ਸੰਤਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥
Wahai orang kudus, orang itu merasakan kedamaian di mana-mana,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
yang menyedari Tuhan tertinggi yang sempurna yang terdapat di mana-mana. ||Jeda||
ਧੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਆਈ ॥
Orang yang dalam fikirannya diabadikan kata-kata ketuhanan pujian Tuhan,
ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਈ ॥
Dia telah menghilangkan semua kerisauannya.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਵਖਾਨਾ ॥੨॥੧੩॥੭੭॥
Wahai Nanak, seorang yang dianugerahkan oleh Tuhan yang penuh belas kasihan, dia selalu mengucapkan Nama Tuhan yang kekal. || 2 || 13 || 77 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥ ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Guru yang sejati, perwujudan Tuhan, penyayang kepada orang yang lemah lembut dan merupakan penyelamat mereka di sini dan di akhirat.
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਆਪਿ ਰਾਖੇ ॥
Tuhan sendiri melindungi para penyembah-Nya.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਖੇ ॥੧॥
Kata ketuhanan Guru bergema di setiap hati. || 1 ||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਊਪਰਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
Aku setia pada kata-kata Guru yang rapi.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੀ ਪੂਰਨੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Siang dan malam, dengan setiap hembusan nafas saya mengingati dengan penuh kasih sayang bahawa Tuhan, yang menyeluruh di mana-mana. ||jeda||
ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਹੋਆ ॥
Dia sendiri telah menjadi sokonganku,
ਸਚੇ ਦਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥
Benar adalah sokongan dari Tuhan yang kekal abadi.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥ ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੪॥੭੮॥
Wahai Nanak, karunia menyanyikan kemuliaan Tuhan dan pemujaanNya hanya diterima dengan datang ke tempat perlindungan-Nya. || 2 || 14 || 78 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਾਣਾ ॥
Ketika itu menyenangkan bagi Guru sejati yang sempurna,
ਤਾ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਰਮਾਣਾ ॥
Kemudian, aku bermeditasi pada Nama Tuhan yang menyeluruh.
ਗੋਬਿੰਦ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
Tuhan, Guru alam semesta mengurniakan belas kasih, dan melindungi kehormatanku. || 1 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
Kata-kata pujian Tuhan yang rapi selalu menenangkan.
ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥੀ ਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Seseorang menerima apa sahaja yang diinginkan; sebarang harapan berdasarkan sokongan Tuhan tidak sia-sia. || jeda ||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
Dia yang dianugerahkan Tuhan, Penguasa kehidupan, memberikan rahmat, memperoleh kebaikan yang suci dan menyanyikan pujian-Nya.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
Fikiran orang itu disesuaikan dengan penyembahan Tuhan yang penuh kasih; dan dia menjadi senang kepada Tuhan Yang Berkuasa. || 2 ||
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਰਵਣਾ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਲਾਥੀ ॥
Pengaruh ramuan menipu Maya lenyap dengan menyanyikan pujian Tuhan sepanjang masa;
ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ਲੀਆ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਸੰਤ ਸਾਧ ਭਏ ਸਾਥੀ ॥੩॥
Penciptaku menyatukannya dengan Diri-Nya, dan orang-orang kudus dan orang bijak menjadi sahabatnya. || 3 ||
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਆਪਹਿ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Tuhan menghulurkan sokongan-Nya dan memberkati dia dengan segalanya; Tuhan menyatukan orang itu dengan diri-Nya.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਥੋਕ ਪੂਰਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੭੯॥
Nanak berkata, seseorang yang bertemu dengan Guru yang sempurna dan mengikuti ajarannya, semua urusannya diselesaikan sepenuhnya. || 4 || 15 || 79 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਗਰੀਬੀ ਗਦਾ ਹਮਾਰੀ ॥
Kerendahan hati adalah Kelab berduri kami,
ਖੰਨਾ ਸਗਲ ਰੇਨੁ ਛਾਰੀ ॥
Merendah diri adalah pedang bermata dua kita.
ਇਸੁ ਆਗੈ ਕੋ ਨ ਟਿਕੈ ਵੇਕਾਰੀ ॥
Tidak ada orang jahat yang dapat bertahan sebelum senjata ini.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਏਹ ਗਲ ਸਾਰੀ ॥੧॥
Guru Sempurna telah memberi kita pemahaman ini. || 1 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟਾ ॥
Nama Tuhan adalah sokongan dan perlindungan bagi orang-orang kudus.
ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਉਧਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੋਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Seseorang yang mengingati Tuhan dengan pemujaan, mencapai status kerohanian yang lebih tinggi; dengan cara ini puluhan juta diselamatkan dari kejahatan. || jeda ||
ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥
Orang yang menyanyikan pujian Tuhan bersama orang suci,
ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
telah menerima kekayaan Nama Tuhan ini, yang tidak pernah habis.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥Nanak berkata, orang yang telah membasmi kesombongan diri dari dalam,
ਸਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥੨॥੧੬॥੮੦॥
pernah mengalami Tuhan di mana-mana. ||2||16||80||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਨੀ ॥
Seorang yang sempurna Guru mengurniakan belas kasihan,
ਬਖਸ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ॥
dan memberkati dia dengan kurnia pemujaan kepada Tuhan.
ਨਿਤ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥ ਥਾਵ ਸਗਲੇ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
Guru membebaskannya dari kejahatan, membuatnya tenang dan dia mulai bersukacita dalam kedamaian dan kebahagiaan yang berkekalan. || 1 ||
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਫਲ ਦਾਤੀ ॥
Layanan berbakti kepada Tuhan sangat bermanfaat.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Orang itu, di mana Guru yang sempurna mengurniakan belas kasihan, terlibat dalam pemujaan Tuhan; tetapi hanya orang yang jarang dapat memahami nilainya. || jeda ||
ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਹ ਭਾਈ ॥
Wahai saudara-saudaraku, marilah kita menyanyikan lagu-lagu suci ketuhanan Guru;
ਓਹ ਸਫਲ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
yang sentiasa berbuah dan memberi kedamaian.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੭॥੮੧॥
Wahai Nanak! hanya orang itu, yang telah menyedari takdirnya yang telah ditentukan sebelumnya, telah meditasi pada Naam dengan penuh pengabdian. || 2 || 17 || 81 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima: