ਧੰਨਿ ਸੁ ਥਾਨੁ ਧੰਨਿ ਓਇ ਭਵਨਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਬਸਾਰੇ ॥
Diberkati adalah tempat itu dan diberkati adalah rumah tempat orang-orang suci tinggal.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥੨॥੯॥੪੦॥
Ya Tuhan, tunaikan hasrat Nanak ini, agar dia selalu tunduk hormat kepada penyembah-Mu. || 2 || 9 || 40 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Guru Kelima:
ਛਡਾਇ ਲੀਓ ਮਹਾ ਬਲੀ ਤੇ ਅਪਨੇ ਚਰਨ ਪਰਾਤਿ ॥
Guru telah membebaskan aku dari cengkaman Maya, musuh yang paling kuat, dengan membawa aku di bawah perlindungannya.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਨ ਮੰਤਾ ਬਿਨਸਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਿ ॥੧॥
Untuk kestabilan fikiranku, Guru memberi aku mantra Nama Tuhan, yang tidak binasa dan tidak ke mana-mana. || 1 ||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
Guru sejati yang sempurna memberikan belas kasih kepadaku;
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਕੀਰਤਨ ਕਉ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Dia memberkati aku dengan nyanyian pujian Nama Tuhan, dengan melakukan yang mana menyelamatkan aku dari kejahatan. || Jeda ||
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਖੀ ਪਾਤਿ ॥
Tuhan selalu berdiri di sisi penyembah-Nya dan melindungi kehormatan mereka.
ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥੧੦॥੪੧॥
Wahai Nanak, dia yang mengingati Tuhan, selalu menikmati kebahagiaan. || 2 || 10 || 41 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Guru Kelima:
ਪਰ ਹਰਨਾ ਲੋਭੁ ਝੂਠ ਨਿੰਦ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਗੁਦਾਰੀ ॥
Seseorang menghabiskan seluruh hidupnya mencuri harta benda orang lain, bertindak tamak, berbohong dan memfitnah.
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਮੀਠੀ ਇਹ ਟੇਕ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੀ ॥੧॥
Dia menganggap fatamorgana seperti harapan palsu itu benar dan dia menjadikan harapan palsu ini sebagai penyokong fikirannya. || 1 ||
ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਵਰਦਾ ਜਾਇ ਬ੍ਰਿਥਾਰੀ ॥
Kehidupan si sinis menjadi sia-sia
ਜੈਸੇ ਕਾਗਦ ਕੇ ਭਾਰ ਮੂਸਾ ਟੂਕਿ ਗਵਾਵਤ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
seperti tikus yang membuang banyak kertas dengan menggigit mereka dan tidak ada kertas yang berguna untuk makhluk bodoh itu. || Jeda ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਇਹ ਬੰਧਨ ਛੁਟਕਾਰੀ ॥
Ya Tuan-Tuhan, tunjukkan belas kasihan dan bebaskan kami dari ikatan duniawi ini.
ਬੂਡਤ ਅੰਧ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਾਢਤ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸੰਗਾਰੀ ॥੨॥੧੧॥੪੨॥
Wahai Nanak; dengan membawa mereka ke dalam jemaat suci, Tuhan menyelamatkan orang-orang jahil ini yang tenggelam dalam cinta akan kekayaan duniawi. || 2 || 11 || 42 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Kelima Gurul:
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੀਤਲ ਤਨੁ ਮਨੁ ਛਾਤੀ ॥
Dengan selalu bermeditasi pada Tuan-Tuhanku, tubuh, fikiran dan hatiku menjadi tenang.
ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੂਖ ਧਨੁ ਜੀਅ ਕਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਰੈ ਜਾਤੀ ॥੧॥
Tuhan yang tertinggi adalah kecantikan, warna, kedamaian, kekayaan dan status sosialku. || 1 ||
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨਿ ਮਾਤੀ ॥
Lidahku tenggelam dalam nektar Nama Tuhan.
ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਪਨੇ ਕੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਧਿ ਥਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ia dijiwai dengan kasih Tuhannya, dan Nama Tuhan adalah harta kekayaan rohaniku. || Jeda ||
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਭਾਤੀ ॥
Dia yang menjadi milikku telah menyelamatkan aku; sempurna adalah cara menyelamatkan Tuhan.
ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਾਖੀ ਪਾਤੀ ॥੨॥੧੨॥੪੩॥
Wahai Nanak, dengan sendirinya, dermawan pemberi kebahagiaan menyatukan aku dengan-Nya dan menyelamatkan kehormatanku. || 2 || 12 || 43 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Gurul Kelima:
ਦੂਤ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਵਰਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
Ya Tuhan, semua keburukan dan musuh para penyembah-Mu dihapuskan oleh belas kasih-Mu; Kemuliaanmu terserlah di mana-mana.
ਜੋ ਜੋ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਦੁਖਾਏ ਓਹੁ ਤਤਕਾਲ ਤੁਮ ਮਾਰਾ ॥੧॥
Barangsiapa yang merosakkan penyembah-penyembah-Mu, Engkau memusnahkan mereka dalam sekelip mata. || 1 ||
ਨਿਰਖਉ ਤੁਮਰੀ ਓਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
Ya Tuhan, aku selalu meminta perlindungan kepada-Mu.
ਮੁਰਾਰਿ ਸਹਾਇ ਹੋਹੁ ਦਾਸ ਕਉ ਕਰੁ ਗਹਿ ਉਧਰਹੁ ਮੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ya Tuhan, jadilah penolong penyembah-Mu; Wahai Sahabatku! ambil tanganku dan selamatkan aku dari kejahatan. || Jeda ||
ਸੁਣੀ ਬੇਨਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਆਪਿ ॥
Tuhanku mendengarkan doaku dan seperti tuan memberi aku perlindungan.
ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਭਏ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੨॥੧੩॥੪੪॥
Wahai Nanak, dengan selalu bermeditasi pada Tuhan, semua kesengsaraanku hilang, dan aku menikmati semua jenis kedamaian dan kebahagiaan. || 2 || 13 || 44 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Guru Kelima:
ਚਤੁਰ ਦਿਸਾ ਕੀਨੋ ਬਲੁ ਅਪਨਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਰੁ ਧਾਰਿਓ ॥
Bahwa Tuhan, yang telah memperluas kekuasaan-Nya di keempat arah alam semesta, telah memberikan perlindungan penuh kepada penyembah-Nya, seolah-olah Dia telah meletakkan tangan-Nya di kepalanya.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਖੵ ਅਵਲੋਕਨੁ ਕੀਨੋ ਦਾਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥
Dia melontarkan pandangan belas kasih-Nya kepada penyembahnya dan menghilangkan semua penderitaannya. || 1 ||
ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥
Guru ketuhanan sentiasa melindungi para penyembah-Nya.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਮੇਟੇ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਬਖਸੰਦ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Dengan menjaga mereka di tempat perlindungan-Nya, semua Tuhan yang mengampuni dan pengampun akan menghapus semua dosa mereka. ||Jeda||
ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਸੋਈ ਸੋਈ ਦੇਵੈ ॥
Apa pun yang diminta oleh para penyembah dari Tuan mereka, Dia memberkati mereka dengan perkara itu.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਜੋ ਬੋਲੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਚੁ ਹੋਵੈ ॥੨॥੧੪॥੪੫॥
Wahai Nanak, apa pun yang diucapkan oleh penyembah Tuhan yang benar dari mulutnya, menjadi benar di sini dan di akhirat. || 2 || 14 || 45 ||