Malaysian Page 654

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਸਿਰਜੀਆ ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥

Engkau sendiri menciptakan dunia dan dirimu sendiri akan memusnahkannya pada akhirnya.

ਸਭੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵਰਤਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥

Satu firman Ketuhanan meresap di mana-mana; apa sahaja yang Dia lakukan berlaku.

ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥

Tuhan memberkati kemuliaan bagi orang yang mengikuti ajaran Guru dan kemudian orang itu menyedari Dia.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿਆ ਸਭਿ ਆਖਹੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਸੋਈ ॥੨੯॥੧॥ ਸੁਧੁ

Wahai Nanak, orang-orang mengingati Tuhan dengan penuh kasih sayang melalui ajaran Guru; oleh itu kita semua harus berulang kali mengatakan, diberkati Guru itu. || 29 || 1 ||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧

Raag Sorath, Nyanyian pujaan Kabeer Jee, Rentak pertama:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati:

ਬੁਤ ਪੂਜਿ ਪੂਜਿ ਹਿੰਦੂ ਮੂਏ ਤੁਰਕ ਮੂਏ ਸਿਰੁ ਨਾਈ ॥

Orang-orang Hindu semakin hancur secara rohani menyembah berhala dan umat Islam dengan menundukkan kepala ke arah Mekah (percaya bahawa Tuhan hanya ada di sana).

ਓਇ ਲੇ ਜਾਰੇ ਓਇ ਲੇ ਗਾਡੇ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਦੁਹੂ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥

Orang-orang Hindu membakar orang mati mereka, sementara umat Islam menguburkan mereka; namun, Ya Tuhan kedua-duanya belum memahami keadaan sebenar-Mu. || 1 ||

ਮਨ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਅੰਧ ਗਹੇਰਾ ॥

Wahai fikiranku, kerana tidak tahu, dunia ini seperti lubang gelap yang dalam,

ਚਹੁ ਦਿਸ ਪਸਰਿਓ ਹੈ ਜਮ ਜੇਵਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dan suara kematian berlaku di mana-mana. || jeda ||

ਕਬਿਤ ਪੜੇ ਪੜਿ ਕਬਿਤਾ ਮੂਏ ਕਪੜ ਕੇਦਾਰੈ ਜਾਈ ॥

Para penyair secara rohani telah merosakkan diri mereka sendiri dalam ego nyanyian puisi dan pertapa dalam ego mengunjungi tempat-tempat suci seperti Kedaar Nath.

ਜਟਾ ਧਾਰਿ ਧਾਰਿ ਜੋਗੀ ਮੂਏ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਇਨਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥

Yogi telah mati secara rohani ketika tumbuh dengan rambut kusut; Ya Tuhan, walaupun mereka tidak memahami jalan-Mu. || 2 ||

ਦਰਬੁ ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਰਾਜੇ ਮੂਏ ਗਡਿ ਲੇ ਕੰਚਨ ਭਾਰੀ ॥

Raja-raja membuang hidup mereka dan mati mengumpulkan banyak harta dan menguburkan banyak emas di bawah tanah.

ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੂਏ ਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਨਾਰੀ ॥੩॥

Orang Pandit secara rohani merosakkan diri mereka sendiri dalam ego membaca kitab suci seperti Veda dan wanita yang membuang-buang hidup sambil memandang keindahan mereka sendiri. || 3 ||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਭੈ ਬਿਗੂਤੇ ਦੇਖਹੁ ਨਿਰਖਿ ਸਰੀਰਾ ॥

Wahai kawan-kawanku, lihatlah dalam fikiranmu sendiri dan ketahui sendiri bahawa setiap orang merosakkan rohani tanpa meditasi pada Nama Tuhan.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ਕਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੧॥

Kabir mengucapkan seruan ini bahawa tidak ada yang dapat menemukan cara hidup yang benar dan bebas dari keburukan tanpa meditasi pada Nama Tuhan. || 4 || 1 ||

ਜਬ ਜਰੀਐ ਤਬ ਹੋਇ ਭਸਮ ਤਨੁ ਰਹੈ ਕਿਰਮ ਦਲ ਖਾਈ ॥

Sekiranya mayat dikremasi, ia menjadi abu; jika dikebumikan ia dimakan oleh tentera cacing.

ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਨੀਰੁ ਪਰਤੁ ਹੈ ਇਆ ਤਨ ਕੀ ਇਹੈ ਬਡਾਈ ॥੧॥

Apabila air dituangkan ke dalam kendi tanah liat yang tidak dipanggang, air itu larut dan kehilangan kepentingannya sebagai kendi; serupa dengan kemuliaan jangka pendek tubuh manusia. || 1 ||

ਕਾਹੇ ਭਈਆ ਫਿਰਤੌ ਫੂਲਿਆ ਫੂਲਿਆ ॥

Wahai saudaraku, mengapa kamu berkeliaran dengan ego ?.

ਜਬ ਦਸ ਮਾਸ ਉਰਧ ਮੁਖ ਰਹਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਕੈਸੇ ਭੂਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mengapa kau lupa hari-hari itu, ketika selama sepuluh bulan mu tetap terbaring di rahim ibu? || 1 || Jeda ||

ਜਿਉ ਮਧੁ ਮਾਖੀ ਤਿਉ ਸਠੋਰਿ ਰਸੁ ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਧਨੁ ਕੀਆ ॥

Sama seperti lebah mengumpulkan madu untuk orang lain, begitu juga orang bodoh mengumpulkan kekayaan milik orang lain setelah mati.

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਲੇਹੁ ਲੇਹੁ ਕਰੀਐ ਭੂਤੁ ਰਹਨ ਕਿਉ ਦੀਆ ॥੨॥

Pada masa kematian, semua orang mengatakan: segera bawa mayat ini untuk dibuang, mengapa mayat seperti hantu ini dibiarkan tinggal di sini? || 2 ||

ਦੇਹੁਰੀ ਲਉ ਬਰੀ ਨਾਰਿ ਸੰਗਿ ਭਈ ਆਗੈ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲਾ ॥

Isterinya mengiringi jenazah ke ambang dan rakan-rakan dan saudara-mara lain di luar ambang pintu.

ਮਰਘਟ ਲਉ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ਕੁਟੰਬੁ ਭਇਓ ਆਗੈ ਹੰਸੁ ਅਕੇਲਾ ॥੩॥

Keluarga dan rakan-rakan mengiringi jenazah ke tempat pembuangan, tetapi jiwa terus berjalan sendirian. || 3 ||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰੇ ਕਾਲ ਗ੍ਰਸ ਕੂਆ ॥

Kabeer berkata, dengar, Wahai manusia: kamu telah ditangkap oleh kematian, seolah-olah kamu telah jatuh ke dalam sumur yang dikelilingi oleh kematian.

ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਆ ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥੪॥੨॥

Kau telah melibatkan diri dengan kekayaan duniawi yang salah, seperti burung kakak tua yang terperangkap dalam perangkap. || 4 || 2 ||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭੈ ਮਤ ਸੁਨਿ ਕੈ ਕਰੀ ਕਰਮ ਕੀ ਆਸਾ ॥

Semua orang yang, setelah mendengarkan filosofi Veda dan Puranas, berharap memperoleh keselamatan dengan melakukan beberapa upacara ritual,

ਕਾਲ ਗ੍ਰਸਤ ਸਭ ਲੋਗ ਸਿਆਨੇ ਉਠਿ ਪੰਡਿਤ ਪੈ ਚਲੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੧॥

semua orang bijak seperti itu terperangkap dalam ketakutan akan kematian; malah para pakar meninggalkan dunia ini dalam keadaan putus asa. || 1 ||

ਮਨ ਰੇ ਸਰਿਓ ਨ ਏਕੈ ਕਾਜਾ ॥

Wahai minda, kau belum menyelesaikan satu-satunya tugas yang diberikan;

ਭਜਿਓ ਨ ਰਘੁਪਤਿ ਰਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kerana kau belum bermeditasi pada Tuhan, raja yang berdaulat. || 1 || Jeda ||

ਬਨ ਖੰਡ ਜਾਇ ਜੋਗੁ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਨਿ ਖਾਇਆ ॥

Banyak orang pergi ke hutan dan tempat-tempat lain, melakukan semua jenis yogas dan penebusan dosa dan hanya bertahan dengan buah dan akar;

ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਸਬਦੀ ਮੋਨੀ ਜਮ ਕੇ ਪਟੈ ਲਿਖਾਇਆ ॥੨॥

para yogi, para sarjana Veda, nyanyian satu kata untuk Tuhan dan orang-orang yang diam, semuanya tetap dalam catatan setan kematian. ||2||

ਭਗਤਿ ਨਾਰਦੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ਕਾਛਿ ਕੂਛਿ ਤਨੁ ਦੀਨਾ ॥

Ibadah pemujaan yang penuh kasih tidak masuk ke dalam hati, dan anda menyerahkan tubuhmu yang dihiasi dengan tanda yang berbeza kepada iblis kematian.

ਰਾਗ ਰਾਗਨੀ ਡਿੰਭ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਉਨਿ ਹਰਿ ਪਹਿ ਕਿਆ ਲੀਨਾ ॥੩॥

Seseorang yang telah mendirikan sejenis kedai munafik untuk menyanyikan lagu dalam pelbagai jenis muzik, apa yang dapat dia terima dari Tuhan? ||3||

ਪਰਿਓ ਕਾਲੁ ਸਭੈ ਜਗ ਊਪਰ ਮਾਹਿ ਲਿਖੇ ਭ੍ਰਮ ਗਿਆਨੀ ॥

Kematian berlegar di seluruh dunia; para sarjana keagamaan yang disebut juga termasuk dalam senarai iblis kematian.

error: Content is protected !!