ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵ ॥
Dia melibatkan diri dalam pemujaan kepada Tuhan dan secara intuitif dia menjadi tenang dan damai.
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ਸਫਲ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥
Ikatannya dengan kejahatan terputus, dan urusannya berjaya diselesaikan.
ਦੁਰਮਤਿ ਮਿਟੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥
Dengan meditasi pada Nama Tuhan, akal jahatnya hilang dan egonya dihilangkan.
ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਵਨ ॥
Kitaran kelahiran dan kematiannya telah berakhir dengan mencari perlindungan
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਗੁਣ ਗੁਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਰਵਨ ॥
Dengan menyanyikan pujian Tuhan, dia, bersama keluarganya, berenang melintasi lautan kejahatan dunia.
ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਣੀ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
Kita harus melakukan pelayanan tanpa mementingkan diri dan meditasi pada Nama Tuhan.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧੫॥
Wahai Nanak, hanya melalui Guru yang sempurna, seseorang telah menyedari Tuhan, sumber semua penghiburan dan kedamaian. || 15 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਪੂਰਨੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲਤਾ ਪੂਰਾ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ॥
Orang yang telah dikurniakan oleh Tuhan sendiri dengan kehidupan yang benar, tidak pernah goyah kepercayaannya di bawah tekanan Maya.
ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨ ਘਾਟਿ ॥੧੬॥
Wahai Nanak, Hari demi hari kemuliaan rohani orang itu berlipat ganda dan tidak pernah ada penurunan kemuliaan rohani ini. || 16 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਪੂਰਨਮਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
Poornima (bulan purnama): Tuhan sahaja yang sempurna dengan semua kebaikan; Dia mampu melakukan dan menyebabkan perkara berlaku.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜਾ ਕਾ ਹਥੁ ॥
Semua Tuhan yang maha penyayang mengasihani dan melindungi semua makhluk hidup.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰ ਕੀਆ ਜਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥
Tuhan yang hebat di mana melaluinya segala yang terjadi adalah harta yang unggul.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਜਾਨੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਇ ॥
Tuhan, yang mengetahui semua fikiran, bijaksana, tidak dapat difahami dan sempurna.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਣਹਾਰ ॥
Tuhan Yang Tertinggi dan Yang Berkuasa adalah Mengetahui segala cara.
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਆਠ ਪਹਰ ਨਮਸਕਾਰ ॥
Dia adalah pendukung orang-orang kudus, dapat memberi perlindungan kepada semua orang, dan oleh itu kita harus selalu tunduk hormat kepada-Nya.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥
Kita tidak dapat memahami kebaikan-Nya yang tidak dapat dijelaskan; kita harus selalu mengingati Dia dengan kasih dan taat setia.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨ ॥੧੬॥
Wahai Nanak, carilah tempat perlindungan Tuhan itu, yang merupakan penyelamat orang berdosa dan sokongan orang yang tidak berdaya. || 16 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸਹਸਾ ਗਇਓ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Orang yang telah berlindung dari Tuhan Yang Tertinggi semua penderitaannya telah hilang dan ketakutan telah hilang.
ਮਨਿ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੭॥
Wahai Nanak, semua keinginannya dipenuhi dengan menyanyikan pujian Tuhan. || 17 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋਈ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Sesiapa yang bernyanyi, siapa yang mendengar dan siapa yang merenung,
ਕੋ ਉਪਦੇਸੈ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
barangsiapa memberitakan orang lain dan mengabadikan dalam dirinya puji-pujian Tuhan diselamatkan dari keburukan.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥
Dosa orang itu terhapus, dia menjadi rapi dan kotoran perbuatan jahat kelahiran yang tidak terhitung jumlahnya dibersihkan.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਨਹ ਪੋਹੈ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥
Baik di sini dan di akhirat dia dilayan dengan penuh kehormatan kerana dia tidak dipengaruhi oleh Maya (kekayaan dan kekuatan duniawi)
ਸੋ ਸੁਰਤਾ ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤੁ ॥
Hanya orang yang selaras dengan Tuhan adalah penyembah sejati, berpengetahuan dan kaya rohani.
ਸੋ ਸੂਰਾ ਕੁਲਵੰਤੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਭਜਿਆ ਭਗਵੰਤੁ ॥
Dia yang bermeditasi kepada Tuhan berani mengatasi keburukan dan berasal dari keturunan yang tinggi.
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਬੈਸੁ ਉਧਰੈ ਸਿਮਰਿ ਚੰਡਾਲ ॥
Kaum Kshatriyas, Brahmana, Sudra, Vaishya dan antisosial semuanya diselamatkan dari keburukan dengan meditasi pada Nama Tuhan.
ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਰਵਾਲ ॥੧੭॥
Wahai Nanak, aku adalah hamba yang rendah hati dari orang yang telah menyedari Tuhan. || 17 ||
ਗਉੜੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Vaar (Epik) dalam Raag Gauree, Guru Keempat:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi. Disedari oleh belas kasih Guru sejati:
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Salok Guru keempat:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Guru yang sejati adalah penyayang dan baginya semua sama.
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਦੇਖਦਾ ਮਨ ਭਾਵਨੀ ਤੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
Dia menganggap semua orang sama, tetapi kejayaan dalam usaha fana dicapai sesuai dengan kepercayaannya pada Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਸੋਇ ॥
Di dalam hati Guru yang sejati terdapat nektar Nama Tuhan; inilah sebabnya dia (Guru) memegang Status yang dimuliakan seperti Tuhan.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, hanya dengan belas kasih Guru seseorang yang bermeditasi pada Nama Tuhan, dan hanya pengikut Guru yang jarang mendapat anugerah pemujaan ini.
ਮਃ ੪ ॥
Guru Keempat:
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਭ ਬਿਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Egotisme yang lahir dari Maya (kekayaan duniawi) semuanya seperti racun dan dengan mengejarnya, seseorang selalu mengalami kerugian rohani yang besar dalam hidup.
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥]
Namun, seorang pengikut Guru telah memperoleh kekayaan Nama Tuhan dengan merenung kata Guru.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਬਿਖੁ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Kekotoran egoisme dan Maya disingkirkan dengan mengabadikan nektar Nama Tuhan di dalam hati.