ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥
Orang yang menakluk rasa dualitas ini tidak takut kepada sesiapa pun.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥
Orang yang membunuh dualitas ini bergabung di Naam.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
Orang yang mengawal dualitas, keinginannya untuk Maya dipadamkan.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੨॥
Orang yang merosakkan dualitas ini diperkenankan di mahkamah Tuhan.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥
Orang yang membasmi dualitas ini kaya secara rohani.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ॥
Orang yang membunuh ini benar-benar terhormat.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਜਤੀ ॥
Orang yang membunuh ini benar-benar selibat.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਗਤੀ ॥੩॥
Orang yang membunuh ini mencapai tahap fikiran rohani yang lebih tinggi.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਆਇਆ ਗਨੀ ॥
Seseorang yang menang atas dualitas ini, kedatangannya ke dunia ini berjaya.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ ॥
Orang yang membunuh dualitas tetap kebal terhadap serangan Maya dan dianggap kaya secara rohani.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗਾ ॥
Orang yang membunuh ini sangat bernasib baik.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੪॥
Seseorang yang membunuh dualitas ini selalu mengetahui daya tarikan duniawi.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥
Orang yang membunuh dualitas dibebaskan dari maksiat ketika masih terlibat dalam urusan duniawi.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥
Orang yang membunuh ini menjalani gaya hidup yang suci.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥
Orang yang membunuh ini bijak secara rohani.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੀ ॥੫॥
Orang yang mengawal dualitas bertafakur secara intuitif pada Nama Tuhan.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਥਾਇ ਨ ਪਰੈ ॥
Tanpa membunuh dualitas, seseorang tidak diterima di mahkamah Tuhan,
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਜਾਪ ਤਪ ਕਰੈ ॥
walaupun seseorang boleh melakukan berjuta-juta ritual, pemujaan dan kebajikan.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ॥
Tanpa membunuh ini, seseorang tidak terlepas dari kitaran kelahiran dan kematian.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥੬॥
Tanpa membunuh ini, seseorang tidak dapat melepaskan diri dari ketakutan akan kematian.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Tanpa membunuh dualitas, seseorang tidak memperoleh kebijaksanaan rohani.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜੂਠਿ ਨ ਧੋਈ ॥
Tanpa membunuh ini, akal tidak dapat dibersihkan dari kotoran kejahatan.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ॥
Tanpa membunuh ini, apa sahaja yang dilakukan mendorong fikirannya lebih dalam ke arah keburukan.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਉਲਾ ॥੭॥
Tanpa mengawal rasa dualitas, seseorang tetap menjauhkan diri dari Tuhan.
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ॥
Orang yang dianugerahkan Tuhan yang penuh belas kasihan,
ਤਿਸੁ ਭਈ ਖਲਾਸੀ ਹੋਈ ਸਗਲ ਸਿਧਿ ॥
bahawa seseorang itu dibebaskan dari rasa dualitas dan mencapai kejayaan dalam hidup.
ਗੁਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾ ਕੀ ਹੈ ਮਾਰੀ ॥
Ya, orang yang dualitasnya telah dihancurkan oleh Guru,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥੮॥੫॥
Nanak mengatakan bahawa orang itu benar-benar merenungkan kebaikan Tuhan.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, Guru Kelima:
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ॥
Ketika seseorang menyesuaikan akal dengan Tuhan, dia melihat semua orang sebagai teman.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥
Apabila seseorang menyesuaikan diri dengan Tuhan, akal menjadi kebal terhadap keburukan.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕਾੜ੍ਹ੍ਹਾ ॥
Tidak ada kegelisahan yang menimpa orang yang selaras dengan Tuhan.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਹੋਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥
Ketika seseorang menyesuaikan diri dengan Tuhan, dia berenang menyeberangi lautan kejahatan dunia.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋਰੁ ॥
Wahai fikiranku, sesuaikan diri dengan Tuhan,
ਕਾਜਿ ਤੁਹਾਰੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kerana perbuatanmu yang lain tidak dapat memberi manfaat (1-jeda)
ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ॥
Mereka, yang dianggap hebat, terkenal dan kaya di dunia,
ਕਾਹੂ ਕਾਜਿ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰ ॥
Wahai orang bodoh, tidak ada yang berguna bagimu di mahkamah Tuhan.
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਸੁਣਹਿ ॥
Sebaliknya seorang penyembah Tuhan, yang mungkin lahir dari kasta rendah (asal rendah hati),
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਧਰਹਿ ॥੨॥
di kompeninya, kau akan diselamatkan dalam sekelip mata.
ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਣਿ ਨਾਮ ॥
Dengan mendengarkan Nama Tuhan, seseorang mendapat kelebihan mandi di jutaan tempat suci,
ਕੋਟਿ ਪੂਜਾ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ॥
bermeditasi pada Siapa yang memperoleh pahala berjuta-juta ibadah kebaktian.
ਕੋਟਿ ਪੁੰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
Mendengarkan pujian kepada siapa, seseorang memperoleh pahala berjuta-juta perbuatan baik.
ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਗੁਰ ਤੇ ਬਿਧਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥
Dengan belajar dari Guru cara bersatu dengan Tuhan, seseorang memperoleh jutaan hadiah seperti itu. || 3 ||
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੇਤ ॥
Ingat Tuhan dalam fikiranmu, berulang-ulang kali,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥
semua cinta Maya (kekayaan duniawi) mu akan hilang.
ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੁਮਰੈ ਸੰਗਿ ॥
Tuhan yang kekal abadi selalu bersamamu,
ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਚੁ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
Wahai fikiranku, dijiwai dengan cinta Tuhan.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥
Dalam pengabdian yang penuh kasih sayang, semua kerinduan akan kekayaan duniawi akan hilang.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ॥
Dalam pengabdiannya yang penuh kasih sayang, syaitan-syaitan maut tidak akan mencarimu.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਤੇਰਾ ਵਡ ਗਮਰੁ ॥
Dengan pengabdian yang penuh kasih sayang, anda dapat memperoleh prestij yang hebat.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਹੋਵਹਿ ਤੂੰ ਅਮਰੁ ॥੫॥
Dalam pengabdian yang penuh kasih sayang, kau boleh menjadi abadi.
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਡਾਨ ॥
Penyembah yang rendah hati tidak mengalami hukuman.
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਬਾਨ ॥
Penyembah yang rendah hati tidak menderita ketagihan.
ਜਾ ਕੈ ਦਫਤਰਿ ਪੁਛੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥
Di Mahkamah yang mana, pemuja sejati tidak dipanggil untuk memperhitungkan perbuatannya.
ਤਾ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਹੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੬॥
Oleh itu, libatkan dirimu dalam meditasi Tuhan itu.
ਜਾ ਕੈ ਊਨ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬਾਤ ॥
Dia, yang Satu, tetapi muncul dalam banyak bentuk dan tiada kekurangan apa-apa.
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਨੇਕਹਿ ਭਾਤਿ ॥
Dia Sendiri adalah Satu, walaupun Dia muncul dalam banyak bentuk.
ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਇ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
Dengan Pandangan belas kasih Siapa, semua orang menjadi bahagia selamanya.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਤਾ ਕੀ ਘਾਲ ॥੭॥
Wahai fikiranku, meditasilah Tuhan itu dengan kasih dan pengabdian.
ਨਾ ਕੋ ਚਤੁਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੂੜਾ ॥
Dengan kehendak sendiri, tidak ada yang bijak, dan tidak ada yang bodoh.
ਨਾ ਕੋ ਹੀਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੂਰਾ ॥
Tidak ada yang pengecut dan tidak ada yang berani.