ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥
Tuhan yang tidak dapat difahami ada di dalam semua, tetapi tidak dapat direalisasikan kerana tirai ego yang campur tangan.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਸੋਇਆ ਇਹੁ ਭਰਮੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਜਾਈ ॥੧॥
Seluruh dunia asyik dengan keterikatan emosi kepada Maya. Beritahuku, bagaimana ilusi ini dapat dihilangkan? || 1 ||
ਏਕਾ ਸੰਗਤਿ ਇਕਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਤੇ ਮਿਲਿ ਬਾਤ ਨ ਕਰਤੇ ਭਾਈ ॥
Wahai saudara, baik jiwa manusia dan Tuhan sendiri hidup bersama dalam hati yang sama tetapi mereka tidak berkomunikasi antara satu sama lain (kerana ego).
ਏਕ ਬਸਤੁ ਬਿਨੁ ਪੰਚ ਦੁਹੇਲੇ ਓਹ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਠਾਈ ॥੨॥
Lima organ deria merasa sengsara tanpa kekayaan Naam; kekayaan itu berada di tempat di luar jangkauan mereka. || 2 ||
ਜਿਸ ਕਾ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਿਨਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ਕੁੰਜੀ ਗੁਰ ਸਉਪਾਈ ॥
Tuhan, yang tinggal di dalam badan ini telah mengurungnya dan mempercayakan kuncinya kepada Guru.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
Seseorang berusaha tanpa henti untuk mewujudkan Naam tetapi tanpa mengikuti ajaran Guru sejati, tidak dapat mencapainya. || 3 ||
ਜਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਨ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Wahai Guru sejati, mereka menyesuaikan diri dengan Tuhan dalam jemaat suci yang ikatannya dengan Maya terputus oleh kamu.
ਪੰਚ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥
Wahai Nanak, makhluk terpilih, bertemu dan menyanyikan lagu-lagu gembira pujian Tuhan. Wahai saudara, tidak ada perbezaan antara mereka dan Tuhan. || 4 ||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥
Inilah bagaimana Tuhanku yang maha kuasa, Tuan Alam Semesta bertemu;
ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਾਠਾ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੨॥
Apabila kebahagiaan cakerawala tercapai, keraguan hilang dalam sekelip mata dan jiwa bergabung dengan Jiwa Tertinggi. || 1 || Jeda Kedua || 1 || 122 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, Guru Kelima:
ਐਸੋ ਪਰਚਉ ਪਾਇਓ ॥
Aku telah membina keakraban dengan Tuhan,
ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਇਆਲ ਬੀਠੁਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਝਹਿ ਬਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bahawa dengan mengurniakan belas kasih-Nya, Tuhan yang baik hati dan bersih telah menyatukan aku dengan Guru yang sejati. || 1 || Jeda ||
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਤੁਮ ਹੀ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਬਿਸੁਆਸੁ ਹੋਇ ਆਇਓ ॥
Wahai Tuhan, sekarang aku benar-benar yakin bahawa di mana sahaja aku melihat, aku hanya melihat-Mu
ਕੈ ਪਹਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਬੇਨਤੀ ਜਉ ਸੁਨਤੋ ਹੈ ਰਘੁਰਾਇਓ ॥੧॥
Mengapa aku harus berdoa dan mengemukakan permintaanku di hadapan orang lain, ketika Tuhan Yang Berkuasa sendiri mendengarkanku? || 1 ||
ਲਹਿਓ ਸਹਸਾ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਤੋਰੇ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ॥
Guru telah memutuskan ikatan duniawiku, kegelisahanku telah berakhir dan aku telah menemui kedamaian abadi.
ਹੋਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਸੀ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਹਾ ਦਿਖਾਇਓ ॥੨॥
Apa sahaja yang mesti berlaku akan berlaku; apa-apa peristiwa yang menyebabkan kesakitan atau kesenangan tidak berlaku tanpa kehendak Tuhan? || 2 ||
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਾ ਏਕੋ ਠਾਣਾ ਗੁਰਿ ਪਰਦਾ ਖੋਲਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥
Dengan melepaskan tabir ilusi, Guru telah menunjukkan kepadaku bahawa hanya Tuhan sahaja yang menjadi sokongan semua benua dan sistem suria.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਇਕ ਠਾਈ ਤਉ ਬਾਹਰਿ ਕੈਠੈ ਜਾਇਓ ॥੩॥
Naam, harta dunia ada di hati; seseorang tidak perlu mengembara ke luar dalam pencariannya? || 3 ||
ਏਕੈ ਕਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਰਚਾਇਓ ॥
Sama seperti emas yang disusun dalam pelbagai reka bentuk, Tuhan telah memperlihatkan diri-Nya menjadi pelbagai ciptaan.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਹੈ ਇਵ ਤਤੈ ਤਤੁ ਮਿਲਾਇਓ ॥੪॥੨॥੧੨੩॥
Nanak berkata, “Guru telah menghilangkan keraguanku dan menyatukan jiwaku dengan Jiwa utama”. || 4 || 2 || 123 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, Guru Kelima:
ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥
Dengan berlalunya masa, jangka hayat yang tinggal terus berkurang.
ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai fikiranku, berjumpa dengan Guru dan selesaikan tujuanmu berada di sini. || 1 || Jeda ||
ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
Wahai kawanku, dengar! Aku mohon kau melayani orang-orang kudus sekarang (bermeditasi kepada Tuhan).
ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
Dapatkan kekayaan Nama Tuhan sebelum berangkat dari dunia ini sehingga akhirat, kau akan tinggal dalam kedamaian. || 1 ||
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸਹਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
Dunia ini asyik dengan ilusi jahat. Hanya orang-orang bijak yang telah mengenal Tuhan, berenang menyeberangi lautan dunia yang mengerikan.
ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਏ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
Orang yang Tuhan bangunkan (dari tidur dari keterikatan duniawi) untuk meminum esensi Nama-Nya mengetahui kebaikan Tuhan yang tidak dapat dilaksanakan.
ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਵਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ
Dapatkan hanya kekayaan Naam yang kau datangi ke dunia ini. Hanya dengan belas kasih Guru, Tuhan akan tinggal di dalam hatimu.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥
Sedarilah kehadiran Tuhan di dalam dirimu sendiri dengan kemudahan yang intuitif dan kau tidak akan diserahkan lagi kepada kitaran kelahiran dan kematian. || 3 ||
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥
Wahai yang mengetahui hati dan Pencipta yang menyeluruh, harap tunaikan kerinduan hatiku ini.
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਇਹੀ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੩॥੧੨੪॥
Nanak, penyembah yang rendah hati memohon kebahagiaan ini; Jadikanlah aku hamba orang-orang kudus yang paling rendah hati. || 4 || 3 || 124 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, Guru Kelima:
ਰਾਖੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
Wahai Bapa-Ku, tolong selamatkan aku (dari dorongan jahatku).
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੁ ਸਭ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku tidak berharga dan tanpa kebaikan; semua kebaikan adalah berkatmu. || 1 || Jeda ||
ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀ ਏਕੁ ਗਰੀਬਾ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
Wahai Tuhan penyelamat, selamatkan aku; Aku hanya satu dan pencuri ganas itu berjumlah lima.
ਖੇਦੁ ਕਰਹਿ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਹਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੇ ॥੧॥
Aku telah datang ke tempat perlindunganmu kerana penjahat-penjahat ini membuat banyak masalah dan menyeksaku. || 1 |