Malaysian Page 330

ਜਬ ਨ ਹੋਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jika kita tidak mendapat sokongan dari Nama Tuhan. || 1 || jeda ||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਖੋਜਉ ਅਸਮਾਨ ॥

Kabeer berkata, aku telah mencari di seluruh dunia,

ਰਾਮ ਸਮਾਨ ਨ ਦੇਖਉ ਆਨ ॥੨॥੩੪॥

tetapi aku tidak melihat yang lain seperti Tuhan. || 2 || 34 ||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ 

Raag Gauree, Kabeer Jee:

ਜਿਹ ਸਿਰਿ ਰਚਿ ਰਚਿ ਬਾਧਤ ਪਾਗ ॥

Kepala yang dihiasi dengan turban,

ਸੋ ਸਿਰੁ ਚੁੰਚ ਸਵਾਰਹਿ ਕਾਗ ॥੧॥

setelah mati, burung gagak membersihkan paruhnya di kepala itu. || 1 ||

ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੋ ਕਿਆ ਗਰਬਈਆ ॥

Wahai saudara, mengapa kamu begitu bangga dengan tubuh dan kekayaan duniawi ini?

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਾਹੇ ਨ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

mengapa kamu tidak mengabadikan Nama Tuhan di dalam hatimu? ”|| 1 || Jeda ||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥

Kabeer berkata, dengarlah fikiranku,

ਇਹੀ ਹਵਾਲ ਹੋਹਿਗੇ ਤੇਰੇ ॥੨॥੩੫॥

ini akan menjadi nasib kau juga setelah mati! || 2 || 35 ||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਕੇ ਪਦੇ ਪੈਤੀਸ ॥

Tiga Puluh Lima padey (langkah) Raag Gauree Gwaarayree.

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਅਸਟਪਦੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ

Raag Gauree Gwaarayree, Kabeer Jee: Ashtapadi.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi. Disedari oleh kasih sayang Guru sejati:

ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਆਵੈ ॥ ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਨ ਮਾਂਗਿਆ ਭਾਵੈ ॥੧॥

Aku lebih suka tidak meminta kesenangan duniawi yang kemudiannya membawa kesakitan. || 1 ||

ਬਿਖਿਆ ਅਜਹੁ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖ ਆਸਾ ॥

Orang masih melekat pada Maya dan mereka berharap dapat memperoleh kebahagiaan darinya.

ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Lalu bagaimana Tuhan yang berkuasa dapat muncul di dalam benak mereka? ”|| 1 || Jeda ||

ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥

Bahkan Siwa dan Brahma takut akan kesenangan duniawi ini,

ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥

tetapi orang-orang telah menganggap kesenangan ini sebagai benar. || 2 ||

walaupun orang-orang telah menggunakan kesenangan ini sebagai benar. ||2||

ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਖਾ ॥

Bahkan Sanak dan tiga putera Brahma yang lain, Narada dan Shesh-Naag,

ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਪੇਖਾ ॥੩॥

tidak menyedari hakikat sebenarnya dari minda dalam tubuh mereka. || 3 ||

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥

Wahai saudara, biarkan seseorang mencari minda ini (dan cuba mencari)

ਤਨ ਛੂਟੇ ਮਨੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥੪॥

ke mana fikiran pergi ketika meninggalkan badan. || 4 ||

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾਂ ॥

Oleh kasih sayang Guru, para penyembah seperti Jai Dev dan Naam Dev

ਭਗਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਇਨ ਹੀ ਹੈ ਜਾਨਾਂ ॥੫॥

memahami rahsia ini melalui penyembahan pemujaan yang penuh kasih.||5||

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਨਹੀ ਆਵਨ ਜਾਨਾ ॥

Fikiran (jiwa) orang itu tidak dilancarkan dalam kitaran kelahiran dan kematian,

ਜਿਸ ਕਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਾ ॥੬॥

keraguannya telah dihilangkan dan telah menyedari Tuhan. || 6 ||

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥

Fikiran (jiwa) ini tidak mempunyai bentuk atau ciri.

ਹੁਕਮੇ ਹੋਇਆ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥

Dengan kehendak Tuhan ia datang ke dunia ini sebagai manusia dan setelah menyedari Tuhan, ia bergabung kembali ke dalam Dia. || 7 ||

ਇਸ ਮਨ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥

Orang yang menyedari misteri fikiran

ਇਹ ਮਨਿ ਲੀਣ ਭਏ ਸੁਖਦੇਉ ॥੮॥

menjadi satu dengan kedamaian yang memberi Tuhan dengan bergabung dalam minda ini sendiri. || 8 ||

ਜੀਉ ਏਕੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸਰੀਰਾ ॥

Hanya ada satu jiwa utama yang merangkumi semua badan dan

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥

jiwa utama inilah yang difikirkan oleh Kabir. || 9 || 1 || 36 ||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥

Raag Gauree Gwaarayree:

ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕ ਨਾਮ ਜੋ ਜਾਗੇ ॥ ਕੇਤਕ ਸਿਧ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Banyak orang telah mencapai kesempurnaan, yang siang dan malam tetap terjaga dan waspada terhadap Nama Tuhan. || 1 || jeda ||

ਸਾਧਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਹਾਰੇ ॥

Pencari, mahir, dan orang bijak melelahkan diri mereka berlatih cara mereka menyeberangi lautan dunia,

ਏਕ ਨਾਮ ਕਲਿਪ ਤਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥

tetapi hanya Nama Tuhan yang dapat membawa manusia melintasi lautan dunia seperti pohon Kalap yang memenuhi kehendak mitos || 1 ||

ਜੋ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੁ ਹੋਹਿ ਨ ਆਨਾ ॥

Mereka yang diremajakan rohani oleh Tuhan, tidak menyembah orang lain.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੩੭॥

Kabir berkata: Mereka telah menyedari Nama Tuhan. || 2 || 37 ||

ਗਉੜੀ ਭੀ ਸੋਰਠਿ ਭੀ ॥

Raag Gauree and Raag Sorath:

ਰੇ ਜੀਅ ਨਿਲਜ ਲਾਜ ਤੋੁਹਿ ਨਾਹੀ ॥

Wahai minda yang tidak tahu malu, tidakkah kamu merasa malu?

ਹਰਿ ਤਜਿ ਕਤ ਕਾਹੂ ਕੇ ਜਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

meninggalkan Tuhan, di mana dan kepada siapa kau pergi untuk meminta pertolongan? || 1 || Jeda ||

ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਊਚਾ ਹੋਈ ॥

Dia yang Maha Guru dan Maha Tinggi,

ਸੋ ਜਨੁ ਪਰ ਘਰ ਜਾਤ ਨ ਸੋਹੀ ॥੧॥

adalah tidak wajar dia pergi kepada orang lain untuk meminta pertolongan. || 1 ||

ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

Wahai fikiranku, Tuan-Tuhan meresap di mana-mana.

ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੨॥

Tuhan sentiasa bersamamu dan tidak pernah jauh. || 2 ||

ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਸਰਨ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥

Tuhan yang tempat perlindungannya bahkan dicari dewi kekayaan.

ਕਹੁ ਜਨ ਕਾ ਨਾਹੀ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥੩॥

Wahai kawanku, apa yang mungkin kekurangan di rumah Tuhan itu? || 3 ||

ਸਭੁ ਕੋਊ ਕਹੈ ਜਾਸੁ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥

Orang yang memuji semua orang menyanyi

ਸੋ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥੪॥

Dia yang berkuasa, Dia adalah Tuan sendiri dan Dia adalah satu-satunya Pemberi. || 4 ||

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਪੂਰਨ ਜਗ ਸੋਈ ॥

Kabeer berkata, hanya orang itu yang sempurna di dunia ini,

ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੩੮॥

di dalam hatinya tidak ada yang lain selain Tuhan. || 5 || 38 ||

error: Content is protected !!