Malaysian Page 776

ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥

Dia menyedari Tuhan yang sempurna dengan nasib baik yang besar; tetap dengan penuh kasih selaras dengan Nama Tuhan yang kekal

ਮਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥

Akalnya dicerahkan dengan kebijaksanaan ketuhanan, fikirannya ditenangkan dan dia menerima penghormatan melalui Naam.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੪॥੧॥੪॥

Wahai Nanak, orang yang menyesuaikan diri dengan perkataan Guru, menyedari Tuhan dan jiwanya tetap bersatu dengan jiwa Perdana. ||4||1||4||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ

Satu Tuhan yang kekal abadi, disedari oleh belas kasih Guru Sejati:

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫

Raag Soohee, Guru Keempat, Rentak Kelima:

ਗੁਰੁ ਸੰਤ ਜਨੋ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਗਈਆਸੇ ॥

Wahai orang-orang kudus, aku telah bertemu dengan Guru yang dikasihi dan kini semua kerinduanku untuk kekayaan dan kuasa dunia telah padam.

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੈ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੇ ॥

Aku serahkan jiwa dan ragaku kepada Guru yang sejati supaya dia dapat menyatukan aku dengan Tuhan, perbendaharaan kebaikan.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸੇ ॥

Amat terpuji ialah Guru tertinggi; Aku memuji Guru yang menyedarkan aku tentang Tuhan.

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੇ ॥੧॥

Wahai Nanak, mereka yang mengenali Tuhan melalui nasib baik yang besar, menyesuaikan diri dengan Naam, mereka menjadi sangat gembira. ||1||

ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਸਾਹਾ ॥

Sejak aku bertemu dengan sahabatku yang dikasihi Guru, aku terus bertanya kepadanya jalan untuk menginsafi Tuhan.

ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਨਾਹਾ ॥

Wahai Tuanku-Tuhanku, aku telah berpisah dengan-Mu sekian lama, izinkan aku menyedari-Mu dalam hatiku melalui kata ketuhanan Guru.

ਹਉ ਤੁਝੁ ਬਾਝਹੁ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਾਹਾ ॥

Oh Tuhan! seperti ikan mati tanpa air, begitu juga aku tetap sangat sedih tanpa-Mu.

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੨॥

Wahai Nanak, orang-orang yang sangat beruntung yang mengingati Tuhan dengan pemujaan, bergabung dengan-Nya. ||2||

ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਭਰਮਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥

Dipedayakan oleh keraguan, fikiran orang yang berkehendak sendiri merayau di mana-mana.

ਨਿਤ ਆਸਾ ਮਨਿ ਚਿਤਵੈ ਮਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਲਗਾਇਆ ॥

Dia sentiasa menaruh harapan akan harta dunia yang semakin banyak, kerana fikirannya dirundung kerinduan akan kekayaan dan kekuasaan dunia.

ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਿ ਦਬਿਆ ਫਿਰਿ ਬਿਖੁ ਭਾਲਣ ਗਇਆ ॥

Walaupun dia telah menimbun harta yang tidak dapat dipertanggungjawabkan, dia tetap pergi mencari kekayaan duniawi yang tidak lain hanyalah racun bagi kehidupan rohani.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਇਆ ॥੩॥

Wahai Nanak, teruskan mengingati Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih sayang, kerana tanpanya seseorang itu termakan oleh keinginan duniawi yang sengit dan tetap mati secara rohani. ||3||

ਗੁਰੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੋਹਨੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ॥

Ketika bertemu dengan Guru yang cantik dan mempesona, aku telah menakluki fikiranku dengan kata-kata ketuhanannya yang penuh kasih tentang pujian Tuhan.

ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਿ ਗਈ ਮਨ ਆਸਾ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥

Hatiku telah melupakan pemahaman dan akalnya; Aku telah meninggalkan semua harapan dan kebimbangan fikiranku.

ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗੁਰ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥

Melihat Guru, fikiranku telah menjadi terjamin secara rohani dan dalam diriku adalah pedih cinta tuhan.

ਵਡਭਾਗੀ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥

Ya Tuhan, alangkah baiknya aku jika Engkau menyedarkan aku kepada-Mu; Penyembah-Mu Nanak selama-lamanya berdedikasi kepada-Mu. ||4||1||5||

ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag Soohee, Chhant, Guru Keempat:

ਮਾਰੇਹਿਸੁ ਵੇ ਜਨ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨ ਦਿਤੀਆ ॥

Wahai manusia, hancurkan ego ini dan cinta kepada kekayaan dan kuasa dunia yang beracun yang tidak membuatmu menyedari Tuhan.

ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਵੇ ਵੰਨੀਆ ਇਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀਆ ॥

Tubuhmu berharga dan cantik seperti emas, tetapi ego ini telah memusnahkannya.

ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ ਸਭ ਕਾਲਖਾ ਇਨਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥

Kecintaan kepada kekayaan dan kuasa duniawi membawa kehinaan sepenuhnya, tetapi orang yang bodoh dan mementingkan diri sendiri ini terikat dengannya.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀਆ ॥੧॥

Wahai penyembah Nanak, pengikut Guru diselamatkan dan dibebaskan dari ego melalui kata ketuhanan Guru. ||1||

ਵਸਿ ਆਣਿਹੁ ਵੇ ਜਨ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਨੁ ਬਾਸੇ ਜਿਉ ਨਿਤ ਭਉਦਿਆ ॥

Wahai manusia, kendalikan fikiranmu, yang terus mengembara mencari kekayaan duniawi seperti helang.

ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ ਵਿਹਾਣੀਆ ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥

Setiap hari mengharapkan lebih banyak kekayaan, sepanjang malam kehidupan manusia berlalu dengan kesakitan.

ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਵੇ ਸੰਤ ਜਨੋ ਮਨਿ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ॥

Wahai orang-orang yang suci, orang yang bersatu dengan Guru, keinginan fikirannya akan dipenuhi dengan mengingati Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਛਡਿ ਆਸਾ ਨਿਤ ਸੁਖਿ ਸਉਦਿਆ ॥੨॥

Oh Tuhan! berkati penyembah Nanak dengan kebijaksanaan sedemikian, supaya dia boleh meninggalkan keinginannya untuk kekayaan duniawi dan boleh sentiasa tinggal dalam kedamaian syurgawi. ||2||

ਸਾ ਧਨ ਆਸਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਜੜੀਐ ਆਈ ॥

Pengantin perempuan jiwa berharap dalam fikirannya dan berkata: Ya Tuhan, raja Yang Berdaulat! tolong nyatakan dalam hatiku.

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥

Ya Tuhan, raja yang berdaulat! Engkau adalah Guruku yang penuh belas kasihan dan tidak dapat dihubungi, tolong limpahkan belas kasihan dan satukan aku dengan diri-Mu.

error: Content is protected !!