ਸਬਦਿ ਮਰਹੁ ਫਿਰਿ ਜੀਵਹੁ ਸਦ ਹੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Sekiranya dengan mengikuti perkataan Gurumu menjadi bebas dari kejahatan, maka kau akan menjalani kehidupan rohani selama-lamanya dan kau tidak akan pernah mati rohani.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਮੀਠਾ ਸਬਦੇ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੩॥
Naam ambrosia selalu manis bagi minda, tetapi hanya orang yang jarang menerimanya melalui perkataan Guru. || 3 ||
ਦਾਤੈ ਦਾਤਿ ਰਖੀ ਹਥਿ ਅਪਣੈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਈ ॥
Tuhan yang dermawan telah menjaga pemberian Naam ini di bawah kendali-Nya sendiri; Dia memberikan kepada siapa sahaja yang Dia kehendaki.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦਰਗਹ ਜਾਪਹਿ ਸੇਈ ॥੪॥੧੧॥
Wahai Nanak, yang disemai dengan Naam, mereka menikmati kedamaian rohani di sini dan dihormati di hadapan Tuhan. || 4 || 11 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Sorath, Guru Ketiga:
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥
Apabila seseorang mengikuti ajaran Guru, maka melodi ketuhanan tumbuh di dalam dan barulah seseorang dikurniakan akal budi dan status kerohanian yang tinggi.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥
Seseorang menyedari Nama Tuhan yang kekal berada di dalam fikiran, dan dengan merenungkan Naam, seseorang bergabung dalam Naam itu sendiri. ||1|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
Tanpa mengikuti ajaran Guru, seluruh dunia menjadi gila.
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਝੂਠੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Seseorang yang tidak berkehendak diri sendiri tidak memahami perkataan Guru dan tersesat dalam kepercayaan dan keraguan yang salah. || Jeda ||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕਮਾਏ ॥
Ketiga-tiga cara (kuasa, keburukan, dan kebaikan) Maya telah menyesatkan seseorang menjadi khayalan; oleh itu dalam egonya, dia terus mencipta lebih banyak ikatan duniawi untuk dirinya sendiri.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਊਭਉ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
Kitaran kelahiran dan kematian terus melayang di kepalanya, dan dia terus melalui rahim, menderita kesakitan. || 2 ||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਰਤਹਿ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
Tiga kaedah Maya berlaku di seluruh dunia; bertindak dengan ego, seseorang kehilangan kehormatannya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਚੀਨੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥
Seseorang yang mengikuti ajaran Guru, mengenali keadaan keempat kebahagiaan cakerawala dan hidup dalam damai dengan meditasi Nama Tuhan. || 3 ||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥
Ya Tuhan, ketiga-tiga mod Maya ini adalah milikmu; Engkau sendiri adalah pencipta semua dan apa sahaja yang kau lakukan itu berlaku.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈ ॥੪॥੧੨॥
Wahai Nanak, seseorang menghilangkan ego melalui kata-kata Guru, dan kemudian melalui Nama Tuhan, seseorang dibebaskan dari tiga cara Maya. ||4||12||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧
Raag Sorath, Guru Keempat, Rentak Pertama:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ਅਪਾਹੁ ॥
Tuhan sendiri merata-rata di mana-mana dan Dia sendiri tetap terlepas.
ਵਣਜਾਰਾ ਜਗੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥
Tuhan sendiri adalah pedagang ketuhanan di dunia dan Dia sendiri adalah bankir yang kekal.
ਆਪੇ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੀਆ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਚੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥੧॥
Dia sendiri adalah komoditi, pedagang ketuhanan, dan Dia sendiri kekayaan abadi. || 1 ||
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹ ॥
Wahai fikiranku, selalu ingat Tuhan dengan penuh kasih sayang dan terus menyanyikan pujian-Nya.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Hanya melalui belas kasih Guru, seseorang dapat menyedari Tuhan yang dikasihi itu, yang kekal, tidak dapat didekati, dan tidak dapat diduga. ||Jeda||
ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸਭ ਵੇਖਦਾ ਪਿਆਰਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੇ ਆਪਿ ਮੁਹਾਹੁ ॥
Tuhan sendiri mendengar doa-doa manusia dan menjaga semua; Dia sendiri bercakap melalui mulut semua orang.
ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਰਾਹੁ ॥
Tuhan yang dikasihi sendiri memimpin makhluk ke padang belantara, dan Dia sendiri menunjukkan cara hidup yang benar.
ਆਪੇ ਹੀ ਸਭੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੨॥
Tuhan yang dikasihi sendiri hadir di mana-mana dan Dia sendiri tidak peduli. || 2 ||
ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸਿਰਿ ਆਪੇ ਧੰਧੜੈ ਲਾਹੁ ॥
Tuhan sendiri menciptakan semua makhluk, dan Dia sendiri melibatkan mereka dalam tugas yang berbeza.
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਾਖਤੀ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਮਰਿ ਜਾਹੁ ॥
Tuhan yang dikasihi sendiri menciptakan ciptaan dan ketika Dia sendiri menarik nafas hidup, makhluk itu mati.
ਆਪੇ ਪਤਣੁ ਪਾਤਣੀ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਹੁ ॥੩॥
Tuhan sendiri adalah dermaga, Dia sendiri tukang perahu dan Dia sendiri membawa orang menyeberangi lautan kejahatan duniawi. || 3 ||
ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਆਪਿ ਚਲਾਹੁ ॥
Tuhan yang dikasihi sendiri adalah lautan dunia dan kapal; menjadi kapten dalam bentuk Guru, Dia mengarahkan kapal ini.
ਆਪੇ ਹੀ ਚੜਿ ਲੰਘਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵੇਖੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
Tuhan yang dikasihi sendiri menaiki kapal, menyeberangi lautan duniawi, dan Dia sendiri melakukan dan menyaksikan permainan-Nya yang menakjubkan.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਹੁ ॥੪॥੧॥
Wahai Nanak, Tuhan yang dikasihi sendiri Maha Penyayang; memaafkan orang Dia menyatukan mereka dengan diriNya. || 4 || 1 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਥਾ ॥
Raag Sorath, Guru Keempat:
ਆਪੇ ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਆਪੇ ਖੰਡ ਆਪੇ ਸਭ ਲੋਇ ॥
Tuhan sendiri adalah empat bentuk penciptaan (telur, rahim, peluh dan bumi); Dia sendiri adalah benua dari semua dunia.
ਆਪੇ ਸੂਤੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਮਣੀਆ ਕਰਿ ਸਕਤੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥
Tuhan sendiri adalah utas, dan Dia sendiri banyak manik dalam bentuk makhluk hidup; melalui Kekuatan-Nya yang sangat berkuasa, Dia menerjah dunia.