Malaysian Page 881

ਰਾਮ ਜਨ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਬੋਲਾਇ ॥

Wahai sahabatku, melalui ajaran Guru, para penyembah Tuhan mengilhami kita untuk menyebut Nama Tuhan.

ਜੋ ਜੋ ਸੁਣੈ ਕਹੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਸੋਹਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sesiapa yang mendengar atau membaca Naam dibebaskan daripada maksiat, dan dengan merenungkan Nama Tuhan, dia secara rohani memperindah hidupnya.

ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਜਨਾ ਭੇਟਾਇ ॥

Hanya apabila seseorang telah diberkati dengan takdir yang besar, dengan belas kasih Tuhan, seseorang akan bertemu dengan penyembah Tuhan.

ਦਰਸਨੁ ਸੰਤ ਦੇਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥

Ya Tuhan, tolong tunjukkan belas kasihan dan berkati aku dengan penglihatan orang-orang kudus, supaya semua kemiskinan rohani dan kesakitan batinku dapat hilang. ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਨੀਕੇ ਭਾਗਹੀਣ ਨ ਸੁਖਾਇ ॥

Wahai sahabatku, penyembah Tuhan adalah orang yang berbudi, tetapi orang yang malang dan ego tidak menyukai mereka.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਮ ਕਹਹਿ ਜਨ ਊਚੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੰਸੁ ਲਗਾਇ ॥੩॥

Semakin banyak penyembah yang dimuliakan Tuhan menyebut Nama-Nya, semakin banyak pemfitnah menyerang penyembah tersebut. ||3||

ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਜਿਨ ਜਨ ਨਹੀ ਭਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥

Wahai kawan-kawanku, manusia yang suka memfitnah itu terlaknat kerana hamba-hamba Tuhan itu tidak disenangi oleh mereka.

ਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਰ ਵੇਮੁਖ ਮੁਖ ਕਾਲੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਜ ਨ ਭਾਇ ॥੪॥

Mereka adalah pencuri Tuhan yang tidak beriman dan memalukan, dan telah membelakangkan Guru, kemuliaan Guru nampaknya tidak menyenangkan mereka. ||4||

ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਦੀਨ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥

Ya Tuhan, kami yang lemah lembut telah datang berlindung kepada-Mu, limpahkan belas kasih-Mu dan selamatkanlah kami.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੫॥੨॥

Ya Tuhan, kami adalah anak-anakMu dan Engkau adalah Bapa kami; tolong berkati penyembah-Mu Nanak dan gabungkan dia dengan diri-Mu. ||5||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag Raamkalee, Guru Keempat:

ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ਵਤਾਵੈ ॥

Orang-orang kudus dan penyembah Tuhan adalah mulia, dan Tuhan memberkati mereka dengan belas kasihan dan sokongan-Nya.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧ ਸੇਈ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥

Orang-orang suci dan penyembah Guru itu berkenan kepada Tuhan; melimpahkan belas kasih Tuhan menyatukan mereka dengan diri-Nya. ||1||

ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥

Ya Tuhan, satukanlah aku dengan hamba-hambaMu; kesatuan sebegini adalah menaikkan semangat rohani.

ਅਮਿਉ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Intipati manis dan halus Nama-Mu mengabadikan ambrosia; bertemu penyembah-Mu, seseorang boleh menikmati intipati Naam itu. ||1||Jeda||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਊਤਮ ਮਿਲਿ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ॥

Para penyembah Tuhan memiliki watak yang luhur, dengan bergaul dengan mereka, seseorang mencapai keadaan rohani yang tinggi.

ਹਮ ਹੋਵਤ ਚੇਰੀ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਖੁਸੀ ਕਰਾਵੈ ॥੨॥

Oleh itu, aku ingin menjadi hamba kepada hamba-hamba Tuhan yang dikasihi-Nya. ||2||

ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਰਿਦ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥

Wahai kawan-kawanku, mereka yang berkhidmat kepada penyembah Tuhan sangat beruntung; cinta kepada Nama Tuhan termaktub dalam fikiran dan badan mereka.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕੂੜੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥

Tetapi ada sesetengah orang yang banyak bercakap tentang cinta mereka kepada Tuhan tanpa mempunyai cinta sejati kepada-Nya; mereka bercakap palsu, mereka hanya menuai ganjaran palsu untuknya ||3||

ਮੋ ਕਉ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪਗੀ ਲੇ ਪਾਵੈ ॥

Wahai Tuhan yang maha pemurah, limpahkan belas kasih-Mu dan sesuaikan aku dengan pelayanan orang-orang kudus.

ਹਉ ਕਾਟਉ ਕਾਟਿ ਬਾਢਿ ਸਿਰੁ ਰਾਖਉ ਜਿਤੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥੪॥੩॥

Wahai Nanak, aku dengan rendah hati akan mengorbankan diriku ke jalan yang dilalui oleh orang suci untuk datang menemui aku. ||4||3||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag Raamkalee, Guru Keempat:

ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਮੇਰੇ ਜਨ ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਲਾਈਐ ॥

Jika itu adalah keberuntunganku, maka aku tidak boleh berlengah-lengah untuk bertemu dengan para penyembah Tuhan.

ਹਰਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟ ਸਰ ਨੀਕੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਤੁ ਨਾਵਾਈਐ ॥੧॥

Para penyembah Tuhan adalah seperti kolam-kolam nektar ambrosial yang luhur, dan hanya dengan takdir yang baik seseorang dapat mandi di kolam tersebut. ||1||

ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾਰੈ ਲਾਈਐ ॥

Ya Tuhan, izinkan aku berbakti kepada hamba-Mu.

ਹਉ ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਪਗ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aku akan dengan rendah hati melayani mereka, seperti membawa air, melambai kipas dan mengisar jagung untuk mereka; Aku akan membasuh kaki mereka, menyapukan debu kaki mereka ke dahi-Ku. ||1||Jeda||

ਹਰਿ ਜਨ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥

Para penyembah Tuhan secara rohani mempunyai sifat yang sangat tinggi dan megah; mereka tetap bersatu dengan Guru sejati, dan membantu orang lain bersatu dengannya.

ਸਤਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਿਲਿ ਸਤਗੁਰ ਪੁਰਖ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥

Tidak ada orang lain yang sehebat Guru sejati; hanya apabila bertemu dengan Guru sejati seseorang boleh bermeditasi kepada Tuhan. ||2||

ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਲਾਜ ਰਖਾਈਐ ॥

Mereka yang dengan tulus mencari perlindungan daripada Guru sejati, telah menyedari Tuhan, dan Yang Berkuasa telah menyelamatkan kehormatan mereka.

ਇਕਿ ਅਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਉ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈਐ ॥੩॥

Tetapi ada beberapa yang datang untuk motif mementingkan diri sendiri; mereka duduk di hadapan Guru seperti bangau yang berpura-pura sedang bermeditasi. ||3||

ਬਗੁਲਾ ਕਾਗ ਨੀਚ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਕਰੰਗ ਬਿਖੂ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥

Bergaul dengan orang yang celaka dan hina, seperti memakan bangkai yang berbisa seperti burung bangau atau burung gagak.

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹੰਸੁ ਕਰਾਈਐ ॥੪॥੪॥

Wahai Nanak berdoa, Ya Tuhan, tolong satukan aku dengan jemaah orang suci di mana aku juga boleh menjadi bersih seperti angsa (orang kudus). ||4||4||

error: Content is protected !!