Malaysian Page 543

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੀਗਾਰ ਬਿਰਥੇ ਹਰਿ ਕੰਤ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਜੀਐ ॥

Tanpa mengingati Tuhan, semua jenis makanan, minuman dan hiasan tidak berguna; bagaimana aku boleh bertahan tanpa Suami-Tuhanku?

ਆਸਾ ਪਿਆਸੀ ਰੈਨਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਐ ਇਕੁ ਤਿਲੈ ॥

Aku selalu merindukan Dia. Aku tidak dapat hidup tanpa Dia, walaupun sesaat.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਦਾਸੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ॥੨॥

Nanak berdoa, Wahai Guru Suci, Akulah penyembah-Mu; dengan belas kasihMu, aku dapat mewujudkan Suami-Tuhanku. || 2 ||

ਸੇਜ ਏਕ ਪ੍ਰਿਉ ਸੰਗਿ ਦਰਸੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥

Walaupun Dia tinggal di dalam hatiku, aku tetap tidak dapat menyedari Dia.

ਅਵਗਨ ਮੋਹਿ ਅਨੇਕ ਕਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਰਾਮ ॥

Ada banyak kesalahan dalam diriku, jadi bagaimana aku dapat dipanggil ke hadirat-Nya?

ਨਿਰਗੁਨਿ ਨਿਮਾਣੀ ਅਨਾਥਿ ਬਿਨਵੈ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧੇ ॥

Aku tanpa kebaikan, aku rendah hati dan tidak berdaya, wahai harta belas kasih, aku mohon, satukan aku dengan mu.

ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈਐ ਸਹਜਿ ਸੋਈਐ ਪ੍ਰਭ ਪਲਕ ਪੇਖਤ ਨਵ ਨਿਧੇ ॥

Wahai Tuan dari sembilan harta karun, hanya dengan melihat pandanganMu seketika, tembok keraguan akan dirobohkan dan secara intuitif aku bergabung dengan damai

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਆਵੈ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਈਐ ॥

Ketika suami-Tuhan yang dikasihi disedari di dalam hati dan pengantin jiwa mengalami persatuan dengan-Nya, kemudian bergabung dengan teman-temannya, dia menyanyikan lagu-lagu kegembiraan.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਮੋਹਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੩॥

Wahai Guru, Nanak telah datang ke tempat perlindungan mu, tunjukkan kepada ku penglihatan yang diberkati oleh Suami-Tuhan yang aku sayangi. ||3||

ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Melalui belas kasih Guru, aku telah menyedari Tuhan.

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Keinginan ku dipenuhi, fikiranku tenang dan seksaan ku telah berakhir.

ਸਫਲਾ ਸੁ ਦਿਨਸ ਰੈਣੇ ਸੁਹਾਵੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਨਾ ॥

Berbuah adalah siang, dan indah adalah malam, dan banyak kegembiraan, perayaan dan kesenangan.

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥

Guru alam semesta telah terserlah dalam hatiku, dan aku tidak tahu lagu-lagu pujian-Nya apa yang mungkin aku nyanyikan dengan lidahku.

ਭ੍ਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਮਿਲਿ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥

Sekarang semua keraguanku, ketamakan, keterikatan duniawi dan semua kecenderungan jahat lain telah hilang; bergabung dengan rakan-rakan ku, aku menyanyikan lagu-lagu kegembiraan.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੨॥

Nanak berkata, dia menyembah Guru yang telah mengatur persatuan dengan Tuhan yang dicintainya. || 4 || 2 ||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Bihagra, Guru Kelima:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ਰਾਮ ॥

Wahai Guru-Guru Ketuhanan yang sempurna, tunjukkan belas kasihan bahawa, aku mungkin selalu meditasi pada Nama-Mu.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਿਠਾ ਲਾਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥

Aku mungkin terus membacakan kata-kata ambrosial Guru tentang pujian Tuhan dan perintahMu mungkin kelihatan manis bagiku.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ॥

Wahai Tuhan semesta alam, kurniakanlah kasih dan belas kasihan-Mu kepadaku, kerana selain Engkau aku tidak ada orang lain yang mencari sokongan.

ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਜੀਉ ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਨਾ ॥

Wahai Tuhan yang berkuasa, tidak dapat digambarkan, tanpa batas dan sempurna, tubuh, akal, dan kekayaanku adalah milik-Mu.

ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਨਾਥ ਚੰਚਲ ਬਲਹੀਨ ਨੀਚ ਅਜਾਣਾ ॥

Aku jahil, tidak bijaksana, tidak sabar, berfikiran tidak senonoh, rendah diri dan orang yang tidak tahu.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥੧॥

Nanak mengemukakan, aku telah datang ke tempat perlindungan-Mu, menyelamatkan aku dari kitaran kelahiran dan kematian. || 1 ||

ਸਾਧਹ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥

Tuhan direalisasikan dengan mengikuti ajaran Guru, dan kita selalu dapat menyanyikan pujian Tuhan yang mulia.

ਧੂਰਿ ਭਗਤਨ ਕੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਗਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥

Wahai Tuhan, aku berharap bahawa debu kaki orang-orang kudus (inti dari ajaran mereka yang rapi), yang menyucikan semua orang berdosa, dapat menyentuh dan menyucikan tubuh dan fikiranku.

ਪਤਿਤਾ ਪੁਨੀਤਾ ਹੋਹਿ ਤਿਨੑ ਸੰਗਿ ਜਿਨੑ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥

Orang-orang berdosa dikuduskan bersama dengan orang-orang yang telah mengenal Tuhan.

ਨਾਮ ਰਾਤੇ ਜੀਅ ਦਾਤੇ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥

Dengan Naam, mereka menjadi mampu memberikan karunia kehidupan rohani; mereka terus memberikan hadiah ini, yang terus berlipat ganda setiap hari

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥

Kekuatan ghaib Siddhas dan sembilan harta karun datang kepada mereka yang telah menaklukkan akal mereka sendiri dengan bermeditasi pada Tuhan.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਈਅਹਿ ਸਾਧ ਸਾਜਨ ਮੀਤਾ ॥੨॥

Nanak mengemukakan, hanya dengan untungnya kita mendapat pertemanan rakan-rakan dan rakan karib. || 2 ||

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇ ਪੂਰੇ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥

Bankir yang sempurna adalah mereka yang mengurus harta Nama Tuhan.

ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ਤਿੰਨ ਪਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਲਾਹਾ ਰਾਮ ॥

Mereka mempunyai kekayaan Nama Tuhan yang sangat besar; dalam perdagangan ini, mereka mendapat keuntungan dari pujian Tuhan.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਲੋਭੁ ਬਿਆਪੈ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰਾਤਿਆ ॥

Nafsu, kemarahan dan keserakahan tidak melekat pada mereka yang selaras dengan Tuhan.

ਏਕੁ ਜਾਨਹਿ ਏਕੁ ਮਾਨਹਿ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮਾਤਿਆ ॥

Mereka sedar dan percaya kepada satu Tuhan dan tetap gembira dengan Cinta Tuhan.

ਲਗਿ ਸੰਤ ਚਰਣੀ ਪੜੇ ਸਰਣੀ ਮਨਿ ਤਿਨਾ ਓਮਾਹਾ ॥

Mereka mengikuti ajaran Guru, mereka mengingati Tuhan; fikiran mereka dipenuhi dengan kegembiraan.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਸੇਈ ਸਚੇ ਸਾਹਾ ॥੩॥

Nanak menyatakan bahawa mereka yang memiliki kekayaan Naam adalah mereka yang benar-benar kaya. || 3 ||

ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸਿਮਰੀਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਕੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥

Wahai Nanak, kita hanya harus menyembah Tuhan yang kekuatannya menyokong seluruh alam semesta.

error: Content is protected !!