Malaysian Page 676

ਤਾਣੁ ਮਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਸਾਚਾ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਟੇਕ ॥੪॥੨॥੨੦॥

Wahai Nanak, perlindungan Tuhan adalah satu-satunya kekuatan, rasa hormat, dan sokongan abadi mereka. || 4 || 2 || 20 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Dhanasri, Guru Kelima:

ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਭੇਟੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥

Berkeliaran ketika aku bertemu dengan orang kudus-Guru, maka Guru Sempurna membuat aku faham;

ਆਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਕਾਂਮਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

bahawa bermeditasi pada Nama Tuhan adalah satu-satunya cara untuk melepaskan ikatan duniawi, dan semua ritual lain, seperti ziarah, puasa dan sebagainya tidak berguna. || 1 ||

ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਧਾਰੀ ਓਟ ਗੋਪਾਲ ॥

Atas sebab ini, aku menaruh kepercayaan kepada perlindungan Tuhan.

ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Semua keterikatan duniawiku lenyap ketika aku sampai di tempat perlindungan Tuhan yang tertinggi. || Jeda ||

ਸੁਰਗ ਮਿਰਤ ਪਇਆਲ ਭੂ ਮੰਡਲ ਸਗਲ ਬਿਆਪੇ ਮਾਇ ॥

Maya (keterikatan duniawi) telah menimpa langit, bumi, wilayah bawah dan planet-planet lain.

ਜੀਅ ਉਧਾਰਨ ਸਭ ਕੁਲ ਤਾਰਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੨॥

Untuk menyelamatkan jiwamu dari gangguan duniawi dan membebaskan semua keturunan kita, selalu meditasi pada Nama Tuhan. || 2 ||

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥

Wahai Nanak, semua harta dunia dicapai dengan menyanyikan pujian dari Tuhan yang tak bernoda.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁਆਮੀ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਜਾਨਾ ॥੩॥੩॥੨੧॥

Tetapi hanya orang yang jarang berlaku, yang di mana Tuhan menunjukkan belas kasih-Nya dan memberkati Naam, dapat memahami rahsia ini ||3||3|| 21 ||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ

Raag Dhanasri, Guru Kelima, Rentak Kedua, Chau-Padas:

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਸੇ ਕਰਹਿ ਪਰਾਲ ॥

Orang mengumpulkan barang-barang yang tidak berguna yang mereka tinggalkan di sini dan meninggalkan dunia ini.

ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜੰਜਾਲ ॥

Mereka tetap terlibat dalam keterikatan duniawi, yang tidak ada gunanya.

ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਹਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਹੀਤ ॥

Mereka tetap cinta dengan mereka yang tidak menemani mereka pada akhirnya.

ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਸੇਈ ਮੀਤ ॥੧॥

Mereka menganggap musuh (nafsu, kemarahan, keserakahan, keterikatan, dan ego) sebagai rakan. || 1 ||

ਐਸੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥

Seluruh dunia hilang dalam banyak khayalan,

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ਗਵਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

bahawa manusia yang jahil itu menyia-nyiakan hidupnya yang berharga dengan sia-sia. || Jeda ||

ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਡੀਠਾ ॥

Dia bahkan tidak suka menemui kebenaran dan yang benar.

ਝੂਠ ਧੋਹ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਮੀਠਾ ॥

Dengan menganggap kepalsuan dan penipuan itu menyenangkan, dia tetap asyik dalam hal ini.

ਦਾਤਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਸਰਿਆ ਦਾਤਾਰਾ ॥

Dia suka pemberian tetapi melupakan pemberi (Tuhan).

ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਮਰਣੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥

Makhluk celaka itu tidak menyangka akan kematian. || 2 ||

ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਕਉ ਉਠਿ ਰੋਵੈ ॥

Dia berjuang untuk perkara yang (akhirnya akan) milik orang lain,

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਗਲਾ ਈ ਖੋਵੈ ॥

dan melupakan tugas manusiawinya yang berbuat kebaikan.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥

Dia tidak memahami kehendak Tuhan dan berterusan dalam pusingan kelahiran dan kematian

ਪਾਪ ਕਰੈ ਤਾ ਪਛੋਤਾਣੇ ॥੩॥

Dia terus melakukan dosa dan penyesalan pada akhirnya. || 3 ||

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥

Ya Tuhan, apa sahaja yang dikehendakiMu dapat diterima olehku.

ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥

Aku mengabdikan diri untuk kehendak-Mu.

ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਬੰਦਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥

Nanak yang rendah hati adalah penyembah dan hambaMu.

ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਸਾਹਿਬੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧॥੨੨॥

Tuanku-Tuhan melindungi kehormatan penyembah-Nya. || 4 || 1 || 22 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Dhanasri, Guru Kelima:

ਮੋਹਿ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

Nama Tuhan adalah satu-satunya Tunjang bagiku, yang rendah hati,

ਖਾਟਣ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੋਜਗਾਰੁ ॥

dan bermeditasi pada Nama Tuhan adalah cara untuk mendapatkan rezeki rohaniku.

ਸੰਚਣ ਕਉ ਹਰਿ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥

Bagiku Nama Tuhan adalah satu-satunya perkara yang dapat dikumpulkan,

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤਾ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥

supaya dapat bermanfaat baik di dunia ini maupun di akhirat. || 1 ||

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥

Disemai dengan Cinta Nama Tuhan yang tidak terbatas,

ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ਰਹਾਉ ॥

orang suci terus menyanyikan pujian terhadap Tuhan yang tidak berwajah. || Jeda ||

ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਅਤਿ ਮਸਕੀਨੀ ॥

Kemuliaan orang-orang kudus terletak pada kerendahan hati mereka yang melampau.

ਸੰਤ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਚੀਨੀ ॥

Orang suci dihormati kerana mereka telah memahami cara untuk memuji Tuhan.

ਅਨਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ॥

Pemujaan kepada Tuhan menghasilkan kebahagiaan di hati orang-orang kudus.

ਸੂਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥

Semua kegelisahan orang-orang kudus lenyap dan mereka selalu tinggal dalam kedamaian rohani. || 2 ||

ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਹੋਵਹਿ ਇਕਤ੍ਰ ॥

Di mana sahaja orang-orang kudus berkumpul,

ਤਹ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ॥

Di sana mereka memainkan alat muzik dan menyanyikan lagu-lagu pujian Tuhan.

ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਅਨਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

Dalam masyarakat orang suci, seseorang dapat menemukan ketenangan fikiran dan kebahagiaan.

ਉਨ ਸੰਗੁ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਾਮ ॥੩॥

Tetapi hanya mereka yang memperoleh pertemanan mereka yang ditakdirkan untuk belas kasih Tuhan. || 3 ||

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

Dengan tangan yang dilipat, aku memanjatkan doaku,

ਚਰਨ ਪਖਾਰਿ ਕਹਾਂ ਗੁਣਤਾਸ ॥

agar aku dapat melayani orang-orang suci dengan penuh kerendahan hati dan terus mengucapkan Nama Tuhan, harta kebaikan.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਹਜੂਰਿ ॥

Mereka yang selalu berada di hadapan Tuhan yang pengasih dan penyayang,

ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨॥੨੩॥

Nanak secara rohani bertahan dengan melakukan layanan mereka yang paling rendah hati. || 4 || 2 || 23 ||

error: Content is protected !!