Malaysian Page 664

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥

Wahai Nanak, dia menerima Naam, fikirannya menjadi yakin tentang Tuhan. ||4||1||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Raag Dhanasri, Guru Ketiga:

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥

Nama Tuhan adalah kekayaan yang paling bersih dan tidak terhingga.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

Melalui kata Guru, fikiran seseorang menjadi penuh dengan kekayaan ini.

ਨਾਮ ਧਨ ਬਿਨੁ ਹੋਰ ਸਭ ਬਿਖੁ ਜਾਣੁ ॥

Wahai temanku, kecuali Nama Tuhan, anggap semua kekayaan lain hanyalah racun bagi kehidupan rohani.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਲੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥

Maya (kekayaan dan kekuatan duniawi) membuat seseorang sombong dan dia terus menyakitkan kerana cinta akan hal itu. || 1 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਕੋਇ ॥

Hanya pengikut Guru yang sangat jarang merasakan ramuan Nama Tuhan ini,

ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

yang diterima hanya melalui takdir yang sempurna; orang seperti itu menikmati kebahagiaan ketuhanan siang dan malam. || Jeda ||

ਸਬਦੁ ਦੀਪਕੁ ਵਰਤੈ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥

Kata ketuhanan Guru adalah seperti pelita, yang meresap dan menerangi seluruh alam semesta.

ਜੋ ਚਾਖੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

Seseorang yang merasakan (merenungnya), menjadi rapi.

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥

Seseorang membersihkan kotoran ego dari dalam dengan menyesuaikan diri dengan Naam yang rapi.

ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥

Ibadah berbakti yang sejati membawa kedamaian selestial yang berkekalan. ||2||

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਲੋਗੁ ॥

Dia, yang merasakan ramuan Nama Tuhan, menjadi penyembah sejati-Nya.

ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥

Orang seperti itu selalu bahagia dan tidak pernah dilanda kesedihan.

ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਅਵਰਾ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਵੈ ॥

Dia sendiri dibebaskan dari kerjahatan dan membebaskan orang lain juga.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥

Dia bermeditasi pada Nama Tuhan dan mencapai kedamaian melaluinya. ||3||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੁਈ ਬਿਲਲਾਇ ॥

Tanpa ajaran Guru yang sebenar, orang menjadi mati secara rohani dan terus meratap dalam kesengsaraan.

ਅਨਦਿਨੁ ਦਾਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥

Mereka selalu menderita dalam keinginan duniawi yang ganas dan tidak pernah mendapat ketenangan.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸਭੁ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ॥

Sekiranya Guru sejati bertemu dengan seseorang, maka dia akan memuaskan keinginannya yang kaya akan kekayaan dan kekuasaan duniawi.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥

Wahai Nanak, orang itu mencapai kedamaian dan ketenangan dengan mengikuti Naam. | 4 || 2 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Raag Dhanasri, Guru Ketiga:

ਸਦਾ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥

Sentiasa memelihara kekayaan Naam jauh di dalamnya,

ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਿਨਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥

yang menghargai dan memelihara semua makhluk dan ciptaan.

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਤਿਨ ਕਉ ਪਾਏ ॥

Mereka sendiri menerima kekayaan Naam, yang membebaskan dari keburukan,

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧॥

yang tetap dijiwai dan disesuaikan dengan Nama Tuhan. || 1 ||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਾਵੈ ॥

Seseorang mendapat kekayaan Nama Tuhan dengan mengikuti ajaran Guru.

ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Orang yang bermeditasi pada Nama Tuhan, menjadi tercerahkan secara rohani. || Jeda ||

ਇਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਗੂੜਾ ਧਨ ਪਿਰ ਹੋਇ ॥

Hanya pengantin jiwa yang disemai dengan cinta Tuhan yang mendalam,

ਸਾਂਤਿ ਸੀਗਾਰੁ ਰਾਵੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

yang menghiasi dirinya dengan kedamaian rohani dan menikmati pertemanan Suami-Tuhan.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਏ ॥

Tidak ada yang dapat menyedari Tuhan melalui egoisme.

ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੨॥

Seseorang yang melupakan Tuhan, sumber kehidupan membazirkan hidupnya dengan sia-sia. || 2 ||

ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਬਾਣੀ ॥

Ketenangan, kedamaian langit dan ketenangan dicapai dari kata-kata ketuhanan Guru.

ਸੇਵਾ ਸਾਚੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥

Seseorang bergabung di Naam melalui pemujaan kebaktian yang dilakukan dengan mengikuti ajaran Guru.

ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥

Orang yang tetap mengikuti kata Guru, selalu meditasi pada Tuhan yang dikasihi;

ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥੩॥

Dia mendapat kemuliaan dengan tetap menyesuaikan diri dengan Nama Tuhan yang kekal. || 3 ||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਇ ॥

Pencipta telah ada dan meresap sepanjang zaman.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥

Tetapi bersatu dengan-Nya hanya berlaku ketika Dia melayangkan belas kasih-Nya.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

seseorang harus mengabadikan Tuhan dalam fikiran seseorang melalui kata ketuhanan Guru.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੪॥੩॥

Wahai Nanak, Tuhan menyatukan dengan Dia sendiri orang-orang yang dijiwai oleh Naam. || 4 || 3 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਤੀਜਾ ॥

Raag Dhanasri, Guru Ketiga:

ਜਗੁ ਮੈਲਾ ਮੈਲੋ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ ਆਵੈ ਜਾਇ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥

Dalam cinta untuk Maya (keterikatan duniawi), orang dipenuhi dengan dosa; mereka semakin berdosa dan terus menjalani kitaran kelahiran dan kematian.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਭ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥

Cinta dualitas ini telah merosakkan seluruh dunia.

ਮਨਮੁਖਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥

Seseorang yang berkehendak sendiri mengalami hukuman dan kehilangan kehormatannya. || 1 ||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

Dengan mengikuti ajaran Guru, seseorang menjadi rapi,

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

menyedari Naam tinggal di dalam dan reputasinya menjadi tinggi. || Jeda ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥

Dengan mencari perlindungan Tuhan, pengikut Guru diselamatkan dari terjebak dalam cinta akan Maya, kekayaan dan kekuatan duniawi.

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥

Sesuai dengan Nama Tuhan, mereka mengabdikan diri untuk beribadat.

ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਜਨੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥

Seseorang yang melakukan pemujaan kepada Tuhan, mencapai kemuliaan.

ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥

Mereka yang dipenuhi dengan kasih Tuhan yang kekal, tetap senang dalam kedamaian dan ketenangan langit. || 2 ||

ਸਾਚੇ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜਾਣੁ ॥

Ketahuilah bahawa hanya orang yang jarang berlaku yang mencari Tuhan yang kekal.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੁ ॥

Melalui kata Guru, dia dapat memahami dirinya sendiri.

ਸਾਚੀ ਰਾਸਿ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥

Dia mengabadikan kekayaan Nama Tuhan; dia tetap bertafakur dengan nama Tuhan.

ਸੋ ਧੰਨੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿਸੁ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥

Berbahagialah orang itu, yang mencintai Naam. || 3 ||

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥

Tuhan yang kekal itu telah menghubungkan beberapa orang dengan Nama-Nya yang kekal,

ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥

kepada mereka Dia membacakan kata-kata Guru yang paling luhur.

error: Content is protected !!