Malaysian Page 548

ਰਾਜਨ ਕਿਉ ਸੋਇਆ ਤੂ ਨੀਦ ਭਰੇ ਜਾਗਤ ਕਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ॥

Wahai raja yang terhormat, mengapa kamu dalam keadaan tidur nyenyak dalam cinta Maya, mengapa kamu tidak bangun?

ਮਾਇਆ ਝੂਠੁ ਰੁਦਨੁ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹੀ ਰਾਮ ॥

Demi Maya, begitu banyak orang meratap dan menangis.

ਬਿਲਲਾਹਿ ਕੇਤੇ ਮਹਾ ਮੋਹਨ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ॥

Begitu banyak yang berseru untuk Maya, pemikat yang hebat, tetapi tidak ada kedamaian tanpa mengingati Nama Tuhan.

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਉਪਾਵ ਥਾਕੇ ਜਹ ਭਾਵਤ ਤਹ ਜਾਹੀ ॥

Orang letih membuat ribuan usaha bijak, tetapi mereka pergi ke tempat yang dikehendaki Tuhan.

ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਹੀ ॥

Pada mulanya, di tengah, dan pada akhirnya, Tuhan meresap ke mana-mana; Dia ada di hati masing-masing.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਾਧਸੰਗਮੁ ਸੇ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥

Nanak mengemukakan, mereka yang bertemu dan mengikuti ajaran Guru, pergi ke hadirat Tuhan dengan hormat. || 2 ||

ਨਰਪਤਿ ਜਾਣਿ ਗ੍ਰਹਿਓ ਸੇਵਕ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ॥

Wahai raja, kamu mempunyai hamba-hamba yang bijaksana di istana, tetapi ketahuilah,

ਸਰਪਰ ਵੀਛੁੜਣਾ ਮੋਹੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ਰਾਮ ॥

mereka pasti akan berpisah dengan anda dan keterikatan mereka akan membuat kau merasa menyesal.

ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਕਹਾ ਅਸਥਿਤਿ ਪਾਈਐ ॥

Sama seperti seseorang yang sesat apabila melihat sebuah kota yang indah di langit tetapi tidak dapat berehat di mana-mana,

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਆਨ ਰਚਨਾ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥

sama asyik dalam urusan duniawi, tanpa bermeditasi pada Nama Tuhan, kita membuang kehidupan manusia yang berharga.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਾਂਮ ਪੂਰਨ ਗਿਆਨੇ ॥

Terlibat dalam kesombongan diri, kerinduan terhadap keinginan duniawi tidak dapat dipadamkan; dan seseorang tidak mencapai kebijaksanaan rohani dan tidak mencapai tujuan hidup manusia.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਕੇਤਿਆ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥੩॥

Nanak mengemukakan, tanpa meditasi pada Nama Tuhan, banyak orang telah pergi dari dunia dengan penyesalan. || 3 ||

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੋ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥

Memberikan belas kasih, yang diterima oleh Tuhan sebagai milik-Nya,

ਭੁਜਾ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥

dan menghulurkan pertolongan, Dia menariknya dari parit-ikatan duniawi dan memberkati dia dengan rombongan Guru.

ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਹਰਿ ਅਰਾਧੇ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥

Seseorang yang mengingati Tuhan dengan penuh kasih sayang di hadapan Guru, semua penderitaan dan dosanya dibakar.

ਮਹਾ ਧਰਮ ਸੁਦਾਨ ਕਿਰਿਆ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਸੇ ਚਲੇ ॥

Meditasi pada Naam adalah agama terbesar dan perbuatan amal terbaik; ini sahaja yang dapat menemanimu pada akhirnya.

ਰਸਨਾ ਅਰਾਧੈ ਏਕੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨਾ ॥

Seseorang yang dengan lidahnya terus membacakan nama Tuan-Tuhan yang satu, hati dan fikirannya basah oleh Nama Tuhan.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਸਰਬ ਗੁਣ ਪਰਬੀਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥

Wahai Nanak, yang disatukan oleh Tuhan dengan diri-Nya, menjadi bijak dan berbudi pekerti. || 4 || 6 || 9 ||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati

ਬਿਹਾਗੜੇ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪

Vaar dari Bihagra, Guru Keempat:

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Salok, Guru Ketiga:

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥

Kedamaian cakerawala hanya datang dengan mengikuti ajaran Guru; jangan mencari ketenangan di tempat lain.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਭੇਦੀਐ ਸਦਾ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥

Kita selalu merasakan kehadiran Tuhan bersama kita ketika fikiran kita benar-benar yakin dengan kata ketuhanan Guru.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥

Wahai Nanak, hanya mereka yang menerima Naam, yang dianugerahkan Tuhan oleh belas kasih-Nya. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਸਿਫਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸ ਹੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੈ ਸੋ ਖਰਚੈ ਖਾਇ ॥

Harta pujian Tuhan adalah anugerah yang diberkati; dia sendiri menikmatinya, kepada siapa Dia mengurniakannya.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਸਭ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

Orang-orang menjadi letih dalam melakukan semua jenis ritual, tetapi berkat ini tidak dapat diterima tanpa mengikuti ajaran Guru yang sejati.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਧਨਹੀਣੁ ਹੈ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿ ਖਾਇ ॥੨॥

Wahai Nanak, dunia yang sombong ini tanpa kekayaan Naam; tanpa kekayaan Naam, aku tertanya-tanya apa nasib mereka di masa depan. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇਆ ॥

Ya Tuhan, alam semesta adalah milikmu, Engkau adalah penguasa semua dan kamu telah menciptakan semua.

ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਤੂ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥

Engkau meresap dalam semua dan semua meditasi pada-Mu.

ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

Engkau menyetujui pemujaan orang yang menyenangkan hatimu.

ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭਿ ਕਰਨਿ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥

Ya Tuhan, apa sahaja yang berkenan kepada-Mu yang terjadi, semua melakukan apa yang Engkau buat untuk mereka lakukan?

ਸਲਾਹਿਹੁ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਜੋ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥

Pujian bahawa Tuhan yang tertinggi dan telah memelihara kehormatan orang-orang kudus. || 1 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Salok, Guru Ketiga:

ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ਜਗਿ ਜੀਤਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

Wahai Nanak, yang bijak secara rohani telah menaklukkan semua daya tarikan dunia, tetapi daya tarikan ini telah menaklukkan orang lain.

ਨਾਮੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥

Kehidupan rohani menjadi berjaya dengan bermeditasi pada Naam dan seseorang menyedari bahawa apa yang berlaku berlaku secara intuitif mengikut kehendak Tuhan.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਅਚਲੁ ਹੈ ਚਲਾਇ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥

Melalui ajaran Guru, kecerdasan seseorang menjadi tinggi dan mantap yang tidak dapat digoyahkan oleh godaan duniawi.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰੇ ਕਾਰਜੁ ਸੁਹਾਵਾ ਹੋਇ ॥

Tuhan melindungi para penyembah dan setiap tugas mereka selalu diselesaikan dengan indah.

error: Content is protected !!