ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
Raag Goojree, Guru Kelima Chau-Padas, Rentak pertama
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:
ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥
Wahai, mengapa kamu terus bimbang tentang usaha mencari rezeki, yang mana Tuhan sudah mengurusnya?
ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥
Bahkan di batu sepi, Dia menciptakan makhluk hidup, dan Dia telah meletakkan rezeki mereka di sana. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਮਾਧਉ ਜੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਸਿ ਤਰਿਆ ॥
Wahai Tuhanku yang terkasih, siapa pun yang bergabung dengan jemaat orang suci dapat menyeberangi lautan kejahatan duniawi.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dengan belas kasih Guru, dia mencapai status kerohanian tertinggi dan memperoleh kembali tenaga spiritual baru, seperti pohon kering menjadi hijau kembali. || 1 || Jeda ||
ਜਨਨਿ ਪਿਤਾ ਲੋਕ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਧਰਿਆ ॥
Wahai, fikiranku, Ibu, ayah, rakan, anak-anak, dan pasangan, tidak ada orang yang menyokong mu.
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਹੇ ਮਨ ਭਉ ਕਰਿਆ ॥੨॥
Wahai fikiranku, Tuhan memberikan rezeki untuk setiap individu, mengapa kau takut mengenainya? || 2 ||
ਊਡੈ ਊਡਿ ਆਵੈ ਸੈ ਕੋਸਾ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਬਚਰੇ ਛਰਿਆ ॥
Flamingo terbang beratus-ratus batu meninggalkan anak-anak mereka di belakang.
ਉਨ ਕਵਨੁ ਖਲਾਵੈ ਕਵਨੁ ਚੁਗਾਵੈ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥
Beritahu aku, siapa yang memberi mereka makan dan siapa yang mengajar mereka untuk memberi makan sekiranya tiada ibu? Flamingo hanya terus mengingatnya, dan melalui susunan misteri Tuhan, keturunan ini terus bertahan.
ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਨ ਠਾਕੁਰ ਕਰ ਤਲ ਧਰਿਆ ॥
Semua harta dan lapan belas kekuatan spiritual supranatural dari Siddhas berada di dalam kawalan Tuhan seolah-olah ini berada di telapak tangan-Nya.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਰਿਆ ॥੪॥੧॥
Hamba Nanak berbakti, berdedikasi, dan selama-lamanya menjadi pengorbanan untukMu – Hamparan kekuatanmu yang luas tidak ada batasannya. || 4 || 1 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨
Raag Goojaree, Guru Kelima, Chau (empat) -Pada, rentak kedua,
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:
ਕਿਰਿਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਇਤੁ ਰਾਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥
Dunia terobsesi dengan melakukan ritual dan upacara keagamaan.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੧॥
Kekotoran ego mereka tidak dibersihkan dari dalam; tanpa bimbingan Guru, mereka kehilangan permainan hidup. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
Ya Tuhan, tunjukkan belas kasih dan selamatkan aku dari kejahatan dan keburukan.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਸੇਵਕੁ ਹੋਰਿ ਸਗਲੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dari berjuta-juta orang, hampir tidak ada yang menjadi penyembah sejati anda; dan orang yang tinggal hanya melakukan ritual sehingga mereka dapat memenuhi keinginan. || 1 || Jeda ||
ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭਿ ਸੋਧੇ ਸਭ ਏਕਾ ਬਾਤ ਪੁਕਾਰੀ ॥
Aku telah mencari di semua Shastras, Veda dan Simritees, mereka semua menegaskan satu perkara,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੨॥
bahawa tanpa Guru, tidak ada yang mendapat pembebasan dari kejahatan; renungkan perkara ini dalam fikiranmu. || 2 ||
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਧਰ ਸਾਰੀ ॥
Walaupun seseorang mandi mandi di enam puluh lapan kuil ziarah suci, dan mengembara ke seluruh planet,
ਅਨਿਕ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰੀ ॥੩॥
dan melakukan semua upacara penyucian siang dan malam; tetap, tanpa Guru yang sejati, hanya ada kegelapan rohani. || 3 ||
ਧਾਵਤ ਧਾਵਤ ਸਭੁ ਜਗੁ ਧਾਇਓ ਅਬ ਆਏ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥
Berkeliaran dan berkeliaran, aku telah mengembara dan mencari di seluruh dunia, dan sekarang, aku telah tiba di tempat perlindungan Tuhan.
ਦੁਰਮਤਿ ਮੇਟਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾਰੀ ॥੪॥੧॥੨॥
Tuhan telah menghilangkan pemikiran jahatku dan menerangi akalku; O ’Nanak, Guru, menolong mereka menyeberangi lautan kejahatan duniawi. || 4 || 1 || 2 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Goojree, Guru Kelima:
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾਪ ਹਰਿ ਧਨੁ ਤਾਪ ਹਰਿ ਧਨੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥.
Kekayaan Nama Tuhan adalah pemujaan, perenungan dan makanan rohaniku yang paling menggembirakan.
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਮਨ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
Aku tidak meninggalkannya dari fikiran walaupun sesaat; Aku telah memperoleh kekayaan ini dalam masyarakat orang-orang kudus. || 1 ||
ਮਾਈ ਖਾਟਿ ਆਇਓ ਘਰਿ ਪੂਤਾ ॥
Wahai ibuku, anakmu telah pulang setelah mendapat kekayaan Naam,
ਹਰਿ ਧਨੁ ਚਲਤੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਬੈਸੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾਗਤ ਸੂਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
yang selalu bersamaku ketika aku berjalan atau duduk dan ketika aku terjaga atau ketika aku sedang tidur. || 1 || Jeda ||
ਹਰਿ ਧਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥
Wahai ibu bagiku mengumpulkan kekayaan Nama Tuhan adalah seperti mandi ritual di tempat-tempat suci; Naamis kebijaksanaan rohaniku dan di Naam aku telah menyesuaikan akalku.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਬੇੜੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਾਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥੨॥
kekayaan Naam seperti rakitku, perahuku, dan juga perahu, yang membawa aku melintasi lautan kejahatan duniawi. || 2 ||