Malaysian Page 590

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥

Wahai Nanak, tanpa mengikuti ajaran Guru yang sebenarnya, orang-orang meninggalkan dunia dengan kehinaan dan dihukum selepas ini. || 1 ||

ਮਹਲਾ ੧ ॥

Guru Pertama:

ਜਾਲਉ ਐਸੀ ਰੀਤਿ ਜਿਤੁ ਮੈ ਪਿਆਰਾ ਵੀਸਰੈ ॥

Aku akan membakar ritual-ritual seperti itu yang boleh membuat aku melupakan Tuhan yang dikasihi.

ਨਾਨਕ ਸਾਈ ਭਲੀ ਪਰੀਤਿ ਜਿਤੁ ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥੨॥

Wahai Nanak, yang mulia adalah cinta itu, yang memelihara kehormatanku dengan Tuhan. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸੇਵੀਐ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਈਐ ॥

Kita harus terlibat dalam pemujaan kepada Tuhan, dermawan; kita harus mengingati satu Tuhan sahaja dengan penuh kasih sayang.

ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਮੰਗੀਐ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥

Kita harus meminta apa yang kita inginkan dari Tuhan yang Pemurah, dari siapa kita menerima buah dari keinginan hati kita.

ਜੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਤਾ ਲਾਜ ਮਰਾਈਐ ॥

lebih baik mati kerana malu daripada meminta orang lain selain Tuhan.

ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਈਐ ॥

Barangsiapa telah melakukan pemujaan kepada Tuhan, telah menerima buah dari Nama Tuhan dan semua kerinduannya akan hal-hal duniawi telah lenyap.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧੦॥

Nanak didedikasikan untuk mereka yang selalu mengasihi Nama Tuhan di hati mereka dengan penuh kasih sayang. || 10 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Salok, Guru Ketiga:

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੰਉ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਜਨ ਲਾਇ ॥

Tuhanku yang dikasihi sendiri menjadi pemurah kepada penyembah-penyembah-Nya dan pada-Nya sendiri, Dia menjadikan mereka bermeditasi pada Nama-Nya.

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦਿਤੀਅਨੁ ਸਿਰਿ ਛਤੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਬਣਾਇ ॥

Tuhan memberkati para penyembah-Nya yang rendah hati dengan royalti; Dia memberikan penghormatan dan kemuliaan kepada mereka seolah-olah Dia telah membina mahkota kerajaan untuk mereka.

ਸਦਾ ਸੁਖੀਏ ਨਿਰਮਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

Dengan mengikuti ajaran Guru, mereka selalu tenteram dan rapi.

ਰਾਜੇ ਓਇ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਭਿੜਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥

Mereka tidak dikatakan sebagai raja sejati yang mati dalam konflik dan kemudian memasuki kitaran kelahiran dan kematian.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਕੀਂ ਵਢੀਂ ਫਿਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮੂਲਿ ਨ ਪਾਹਿ ॥੧॥

Wahai Nanak, tanpa bermeditasi pada Naam, mereka berkeliaran dalam kehinaan dan tidak menghormati sama sekali. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਸੁਣਿ ਸਿਖਿਐ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ॥

Hanya dengan mendengar, seseorang tidak menghargai kesenangan kata-kata Guru; ia tidak akan pulih melainkan jika seseorang mengikut perkataan Guru.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥

Dengan mengikuti ajaran Guru yang sejati, kehadiran Tuhan di dalam minda dapat disedari, dan keraguan dan ketakutan melarikan diri dari dalam.

ਜੇਹਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥

Apabila seseorang mempunyai kebaikan yang sama seperti yang difikirkan oleh Guru yang benar, maka kesedarannya akan disesuaikan dengan Nama Tuhan yang abadi.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਆਗੈ ॥੨॥

Wahai Nanak, dengan meditasi pada Nama Tuhan, orang-orang seperti itu dikurniakan kemuliaan di dunia ini, dan dihormati selepas ini di hadapan Tuhan. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਗੁਰੁ ਪੂਜਣ ਆਵਹਿ ॥

Fikiran murid-murid Guru dipenuhi dengan kasih kepada Tuhan dan itulah sebabnya mereka datang untuk menyembah Guru dengan mengikuti ajarannya.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਵਹਿ ॥

Dengan kasih dan sayang, mereka meditasi pada Nama Tuhan, dan berangkat dari sini dengan kekayaan Nama-Nya.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਭਾਵਹਿ ॥

Murid-murid Guru seperti itu diakui dengan hormat dan disetujui di hadapan Tuhan.

ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਵਡਭਾਗੀ ਸਿਖ ਗੁਣ ਸਾਂਝ ਕਰਾਵਹਿ ॥

Guru yang benar adalah harta Nama Tuhan dan murid-murid Guru yang bernasib baik berkongsi harta ini.

ਤਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੰਉ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜੋ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧੧॥

Aku berdedikasi kepada murid-murid Guru yang selalu meditasi pada Nama Tuhan dalam setiap keadaan. || 11 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Salok, Guru Ketiga:

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

Wahai Nanak, Naam adalah harta karun, yang dapat direalisasikan hanya dengan mengikuti ajaran Guru

ਮਨਮੁਖ ਘਰਿ ਹੋਦੀ ਵਥੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥੧॥

Orang-orang yang tidak berkehendak sendiri tidak mengetahui adanya kekayaan ini di dalam hati mereka, dan secara rohani mati meratap dan menggeram kerana kekayaan duniawi. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਮਲੀ ਜੋ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਚਿ ਲਾਗੀ ॥

Tubuh manusia itu murni seperti emas yang disatukan kepada Tuhan yang kekal melalui meditasi pada Naam.

ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੀ ॥

Orang itu menyedari cahaya murni Tuhan yang tak bernoda, dan dengan rahmat Guru, keraguan dan ketakutannya hilang.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗੀ ॥੨॥

Wahai Nanak, pengikut Guru selalu bergembira dalam kedamaian; kerana jatuh cinta kepada Tuhan, mereka selalu terlepas dari tarikan duniawi. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਸੇ ਗੁਰਸਿਖ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿਆ ਹਰਿ ਕੰਨੀ ॥

Berbahagialah para pengikut Guru yang telah mendengar ajaran Guru dengan penuh perhatian.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਹੰਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਭੰਨੀ ॥

Yang, di dalam hati Guru sejati telah menerapkan Nama Tuhan dengan tegas, telah menghancurkan ego dan dualitasnya.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰੁ ਨਾਹੀ ਵੀਚਾਰਿ ਡਿਠਾ ਹਰਿ ਜੰਨੀ ॥

Para penyembah Tuhan telah merenung dan menyimpulkan bahawa tidak ada teman sejati selain Nama Tuhan.

error: Content is protected !!