Malaysian Page 655

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਭਏ ਖਾਲਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਹ ਜਾਨੀ ॥੪॥੩॥

Kabeer mengatakan, orang-orang yang benar-benar memahami pemujaan Tuhan yang penuh kasih, telah terbebas dari ikatan perbuatan ritual. ||4||3||

ਘਰੁ ੨ ॥

Pukul Kedua:

ਦੁਇ ਦੁਇ ਲੋਚਨ ਪੇਖਾ ॥

Di mana sahaja aku melihat dengan mataku yang tercerahkan secara rohani,

ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਖਾ ॥

Aku tidak melihat orang lain selain Tuhan.

ਨੈਨ ਰਹੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥

Mataku tetap dipenuhi dengan kasih sayang Tuhan,

ਅਬ ਬੇ ਗਲ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥

sekarang aku tidak dapat membicarakan perkara lain selain Tuhan. || 1 ||

ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ ਜਬ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ketika fikiranku menjadi selaras dengan Nama Tuhan, keraguan fikiranku hilang dan semua ketakutanku hilang. || 1 || jeda ||

ਬਾਜੀਗਰ ਡੰਕ ਬਜਾਈ ॥

Ketika Tuhan, seperti seorang penyihir mengalahkan rebana,

ਸਭ ਖਲਕ ਤਮਾਸੇ ਆਈ ॥

Kemudian ciptaan-Nya menjadi wujud dan menjadi sebahagian dari persembahan-Nya.

ਬਾਜੀਗਰ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਸਕੇਲਾ ॥

Ketika Tuhan mengakhiri persembahannya seperti penyihir,

ਅਪਨੇ ਰੰਗ ਰਵੈ ਅਕੇਲਾ ॥੨॥

maka sendirian Dia menikmati nikmatnya || 2 ||

ਕਥਨੀ ਕਹਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥

Keraguan minda tidak hilang hanya dengan bercakap.

ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥

Seluruh dunia telah habis, berusaha menjelaskan (permainan duniawi Tuhan).

ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥

Siapa Tuhan sendiri memberkati pemahaman ini melalui Guru;

ਤਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥

dalam fikiran orang itu, Dia tetap diabadikan. || 3 ||

ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ॥

Dia yang diberikan oleh Guru walaupun sedikit belas kasih,

ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥

seluruh tubuh, minda, dan jiwa orang itu bergabung dalam Tuhan.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥

Kabir berkata, orang yang dijiwai oleh kasih Tuhan,

ਮਿਲਿਓ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ॥੪॥੪॥

menyedari Tuhan, pemberi kehidupan kepada dunia. || 4 || 4 ||

ਜਾ ਕੇ ਨਿਗਮ ਦੂਧ ਕੇ ਠਾਟਾ ॥

Tuhan, yang bagi kitab suci agama seperti mata air susu,

ਸਮੁੰਦੁ ਬਿਲੋਵਨ ਕਉ ਮਾਟਾ ॥

dan jemaat suci seperti tong untuk memerah susu.

ਤਾ ਕੀ ਹੋਹੁ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰੀ ॥

Wahai fikiranku, jadilah pemerah susu Tuhan itu.

ਕਿਉ ਮੇਟੈ ਗੋ ਛਾਛਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥੧॥

Tuhan tidak akan membiarkan usaha meditasimu sia-sia dan sekurang-kurangnya kau akan menikmati kedamaian di sidang kudus. || 1 ||

ਚੇਰੀ ਤੂ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰਸਿ ਭਤਾਰਾ ॥

Wahai jiwa, mengapa kau tidak menerima Tuhan sebagai Suamimu,

ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Siapa sokongan hidup dunia? || 1 || jeda ||

ਤੇਰੇ ਗਲਹਿ ਤਉਕੁ ਪਗ ਬੇਰੀ ॥

Kerana kau mempunyai kerah ikatan duniawi di lehermu dan belenggu keinginan duniawi di kakimu,

ਤੂ ਘਰ ਘਰ ਰਮਈਐ ਫੇਰੀ ॥

Tuhan telah membuat kau berkeliaran dari satu penjelmaan ke yang lain.

ਤੂ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਚੇਰੀ ॥

Wahai pengantin jiwa, masih kamu tidak mengingati Tuhan (dalam kehidupan manusia yang tidak ternilai ini).

ਤੂ ਜਮਿ ਬਪੁਰੀ ਹੈ ਹੇਰੀ ॥੨॥

Wahai jiwa yang tidak berdaya, iblis maut sedang memerhatikanmu. || 2 ||

ਪ੍ਰਭ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੀ ॥

Tuhanlah yang menjadi penyebab.

ਕਿਆ ਚੇਰੀ ਹਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥

Apa yang di bawah kawalan jiwa yang lemah?

ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥

Jiwa terbangun dari tidur Maya hanya apabila Tuhan membangunkannya,

ਜਿਤੁ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਲਾਗੀ ॥੩॥

dan menjadi terikat dengan apa sahaja yang Tuhan tetapkan kepadanya. ||3||

ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ ॥

Wahai jiwaku, dari mana engkau menerima akal yang luhur ini,

ਜਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਲੀਕ ਮਿਟਾਈ ॥

dengan mana kau menghapus keraguanmu?

ਸੁ ਰਸੁ ਕਬੀਰੈ ਜਾਨਿਆ ॥ ਮੇਰੋ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੫॥

Dengan belas kasih Guru, fikiranku yakin, dan aku (Kabir) menyedari bahawa keagungan akan Nama Tuhan. || 4 || 5 ||

ਜਿਹ ਬਾਝੁ ਨ ਜੀਆ ਜਾਈ ॥

Tuhan itu, tanpa siapa yang tidak dapat bertahan,

ਜਉ ਮਿਲੈ ਤ ਘਾਲ ਅਘਾਈ ॥

jika kita menyedari Dia, maka usaha kita akan membuahkan hasil.

ਸਦ ਜੀਵਨੁ ਭਲੋ ਕਹਾਂਹੀ ॥

Kehidupan yang kekal dan disebut indah oleh semua orang,

ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥

tetapi kehidupan kekal tidak dapat diterima tanpa menghapus ego kita sepenuhnya. || 1 ||

ਅਬ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥

Apabila seseorang memahami tentang kehidupan kekal ini maka tidak perlu lagi berbicara dan merenungkan pengetahuan lain.

ਨਿਜ ਨਿਰਖਤ ਗਤ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kerana menjadi jelas bahawa perkara-perkara duniawi menghilang tetapi kehidupan yang diterima setelah menghapus ego adalah kekal. || 1 || jeda ||

ਘਸਿ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨੁ ਗਾਰਿਆ ॥

Sama seperti kayu safron dan cendana untuk membuat pasta, begitu juga ketika jiwa seseorang bersatu tidak dapat dipisahkan dengan jiwa tertinggi;

ਬਿਨੁ ਨੈਨਹੁ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥

walaupun tanpa melihatnya, seseorang dapat melihat kenyataan seluruh dunia dengan mata yang tercerahkan secara rohani.

ਪੂਤਿ ਪਿਤਾ ਇਕੁ ਜਾਇਆ ॥

Apabila jiwa menyedari jiwa yang Tertinggi,

ਬਿਨੁ ਠਾਹਰ ਨਗਰੁ ਬਸਾਇਆ ॥੨॥

maka jiwa yang mengembara menjadi stabil, seolah-olah sebuah kota telah diciptakan tanpa tanah. || 2 ||

ਜਾਚਕ ਜਨ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥

Sekarang seolah-olah pengemis yang rendah hati itu telah bertemu dengan dermawan Tuhan sendiri,

ਸੋ ਦੀਆ ਨ ਜਾਈ ਖਾਇਆ ॥

Yang telah memberinya kebaikan ketuhanan yang tidak pernah habis.

ਛੋਡਿਆ ਜਾਇ ਨ ਮੂਕਾ ॥

Tidak ada yang ingin melepaskan karunia kebaikan ketuhanan ini, dan juga tidak akan habis.

ਅਉਰਨ ਪਹਿ ਜਾਨਾ ਚੂਕਾ ॥੩॥

dan permintaannya dari orang lain kini telah berakhir. || 3 ||

ਜੋ ਜੀਵਨ ਮਰਨਾ ਜਾਨੈ ॥

Orang yang belajar menghapus egonya semasa masih tinggal di dunia,

ਸੋ ਪੰਚ ਸੈਲ ਸੁਖ ਮਾਨੈ ॥

yang diluluskan menikmati kedamaian langit.

ਕਬੀਰੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥

Kabeer telah menerima kekayaan Naam;

ਹਰਿ ਭੇਟਤ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੬॥

dan dengan menyedari Tuhan, dia telah menghapus kesombongan dirinya. || 4 || 6 ||

ਕਿਆ ਪੜੀਐ ਕਿਆ ਗੁਨੀਐ ॥

Apa gunanya membaca, merenung,

ਕਿਆ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ਸੁਨੀਐ ॥

dan mendengar kitab suci seperti Veda dan Puranas?

ਪੜੇ ਸੁਨੇ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥

Apa gunanya membaca dan mendengar,

ਜਉ ਸਹਜ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੋਈ ॥੧॥

jika kita tidak mencapai keadaan yang sempurna dan menyedari Tuhan? ||1||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥

Wahai orang bodoh, kamu tidak bermeditasi pada Nama Tuhan.

ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Apa yang kau fikirkan berulang kali? || 1 || jeda ||

ਅੰਧਿਆਰੇ ਦੀਪਕੁ ਚਹੀਐ ॥

Lampu hikmat ketuhanan diperlukan untuk menerangi kegelapan kejahilan rohani,

error: Content is protected !!