ਤੇਲ ਜਲੇ ਬਾਤੀ ਠਹਰਾਨੀ ਸੂੰਨਾ ਮੰਦਰੁ ਹੋਈ ॥੧॥
Dalam lampu, ketika minyak habis dibakar (habis) dan sumbu dipadamkan, rumah menjadi gelap. Begitu juga, apabila seseorang berhenti bernafas, tubuh menjadi tidak bernyawa, seseorang tidak dapat melihat atau melakukan apa-apa. || 1 ||
ਰੇ ਬਉਰੇ ਤੁਹਿ ਘਰੀ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥
Wahai manusia yang bodoh, setelah mati, tidak ada yang mahu menjaga kamu walaupun sesaat.
ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Oleh itu, meditasi pada Naam, yang bersamamu sahaja. || 1 || Jeda ||
ਕਾ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਹੁ ਕਾ ਕੋ ਕਵਨ ਪੁਰਖ ਕੀ ਜੋਈ ॥
Beritahu saya, siapa yang pada masa itu memikirkan siapa ibu, ayah, atau pasangan mayat ini?
ਘਟ ਫੂਟੇ ਕੋਊ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛੈ ਕਾਢਹੁ ਕਾਢਹੁ ਹੋਈ ॥੨॥
Apabila kendi pecah (orang itu mati), segera ada kekhawatiran di fikiran setiap orang untuk membuang badannya.
ਦੇਹੁਰੀ ਬੈਠੀ ਮਾਤਾ ਰੋਵੈ ਖਟੀਆ ਲੇ ਗਏ ਭਾਈ ॥
Duduk di beranda ibu meratap, sementara saudara-saudara (dan saudara-mara dan rakan-rakan yang lain) mengambil keranda untuk dibakar;
ਲਟ ਛਿਟਕਾਏ ਤਿਰੀਆ ਰੋਵੈ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਈ ॥੩॥
si isteri menangis dengan rambutnya yang kusut, sementara jiwa (miskin) pergi sendiri (ke dunia seterusnya). || 3 ||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਕੈ ਤਾਈ ॥
Kata Kabeer, dengar, Wahai Orang Suci, tentang lautan dunia yang menakutkan.
ਇਸੁ ਬੰਦੇ ਸਿਰਿ ਜੁਲਮੁ ਹੋਤ ਹੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਹਟੈ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੯॥
Manusia ini menderita seksaan dari syaitan kematian (akibat dari perbuatan salah yang dilakukan semasa hidup). || 4 || 9 ||
ਦੁਤੁਕੇ
(dua frasa stanzas)
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ਇਕਤੁਕੇ ॥
Raag Aasaa Of Kabeer Jee, Chau-Padas, Ik-Tukas:
ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
(Apa yang harus dibicarakan kepada orang lain), Sanak dan Sanand (anak-anak dewa Brahma) tidak dapat menemui penghujung-Nya;
ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
Bahkan Brahma membuang seluruh hidupnya, membaca “Veda”, berulang-ulang (dalam mencari batasan Tuhan, tetapi dia gagal). || 1 ||
ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਬਿਲੋਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Wahai saudaraku yang terkasih, meditasi pada nama Tuhan berulang kali.
ਸਹਜਿ ਬਿਲੋਵਹੁ ਜੈਸੇ ਤਤੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sama seperti kau mengunyah yogurt dengan mudah sehingga intinya, mentega tidak hilang, renungkan Naam dengan mudah sehingga kau dapat memperoleh intinya (bersatu dengan Tuhan). || 1 || Jeda ||
ਤਨੁ ਕਰਿ ਮਟੁਕੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਲੋਈ ॥
(Wahai teman-temanku), anggaplah tubuhmu sebagai periuk tanah liat, fikiranmu sebagai gelendong berputar,
ਇਸੁ ਮਟੁਕੀ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਸੰਜੋਈ ॥੨॥
dan masukkan yogurt kata (Guru) di dalam periuk ini (badan), supaya kamu dapat memperoleh intipati atau kesatuan Tuhan). || 2 ||
ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਮਨ ਕਾ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Seperti mengacau mentega, renungkan Naam di dalam fikiranmu.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥੩॥
Dengan cara ini, seseorang memperoleh aliran nektar Naam melalui belas kasih Guru. || 3 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਮੀਂਰਾ ॥
Kabeer Ji berkata, “Kenyataannya adalah jika Tuhan, menunjukkan belas kasih-Nya,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਗਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰਾ ॥੪॥੧॥੧੦॥
dengan menyesuaikan diri dengan Naam, seseorang dibawa melintasi lautan duniawi ”. || 4 || 1 || 10 ||
ਆਸਾ ॥
Raag Aasaa:
ਬਾਤੀ ਸੂਕੀ ਤੇਲੁ ਨਿਖੂਟਾ ॥
Apabila minyak (pelekat duniawi) selesai, sumbu kehendak mengering;
ਮੰਦਲੁ ਨ ਬਾਜੈ ਨਟੁ ਪੈ ਸੂਤਾ ॥੧॥
Gendang keinginan duniawi tidak lagi bermain dan si pelawak, (Minda) tidak lagi menari (dengan irama gendang), dan menikmati tidur nyenyak (kedamaian dan kepuasan). || 1 ||
ਬੁਝਿ ਗਈ ਅਗਨਿ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਧੂੰਆ ॥
Api (keinginan) padam sepenuhnya dan bahkan tidak ada asap (pemikiran duniawi).
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਏਕੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Orang seperti itu melihat satu Tuhan meresap di mana-mana dan tidak ada yang lain. || 1 || Jeda ||
ਟੂਟੀ ਤੰਤੁ ਨ ਬਜੈ ਰਬਾਬੁ ॥
Apabila tali (keinginan) putus, teguran (ego) tidak dapat mengeluarkan suara.
ਭੂਲਿ ਬਿਗਾਰਿਓ ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ॥੨॥
(sekarang keinginan hilang, dan tidak ada pemikiran seperti itu yang terlintas dalam fikiran). Terdapat kesedaran bahawa secara tidak sengaja, tujuan sebenar (yang mana kehidupan diberikan) sia-sia. || 2 ||
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥ ਸਮਝਿ ਪਰੀ ਤਉ ਬਿਸਰਿਓ ਗਾਵਨੁ ॥੩॥
Ketika seseorang memahami tujuan hidup yang sebenarnya, dia meninggalkan segala jenis bicara, gosip dan hujah yang tidak berguna. || 3 ||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਜੋ ਚੂਰੇ ॥ ਤਿਨ ਤੇ ਨਾਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰੇ ॥੪॥੨॥੧੧॥
Dia yang menghancurkan lima (nafsu nafsu, kemarahan, ketamakan, keterikatan, dan ego), kata Kabeer, tidak jauh dari mencapai status pembebasan tertinggi. || 4 || 2 || 11 ||
ਆਸਾ ॥
Raag Aasaa:
ਸੁਤੁ ਅਪਰਾਧ ਕਰਤ ਹੈ ਜੇਤੇ ॥
Sebanyak kesilapan yang dilakukan oleh anak lelaki,
ਜਨਨੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਤੇਤੇ ॥੧॥
ibunya tidak menahan mereka dalam fikirannya. || 1 ||
ਰਾਮਈਆ ਹਉ ਬਾਰਿਕੁ ਤੇਰਾ ॥
“Wahai Tuhanku yang indah, aku adalah anakmu (kecil),
ਕਾਹੇ ਨ ਖੰਡਸਿ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kenapa kau tidak membuang kesalahanku? ” || 1 || Jeda ||
ਜੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ॥
Sekiranya anak lelaki itu, dalam keadaan marah, berlari untuk memukul ibunya,
ਤਾ ਭੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਮਾਇਆ ॥੨॥
walaupun begitu, ibu tidak menyimpannya dalam fikirannya. || 2 ||
ਚਿੰਤ ਭਵਨਿ ਮਨੁ ਪਰਿਓ ਹਮਾਰਾ ॥
Fikiranku telah jatuh ke dalam pusaran kegelisahan (kerana kesilapan masa laluku).
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥
Tanpa (meditasi pada) Naam, bagaimana aku dapat menyeberangi lautan duniawi? || 3 ||
ਦੇਹਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ਸਦਾ ਸਰੀਰਾ ॥
Ya Tuhan, kurniakanlah aku akal yang rapi dengan tubuhku ini.
ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਰਵੈ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥
Aku mungkin perlahan-lahan dan terus menerus menyanyikan pujian-Mu selama-lamanya. || 4 || 3 || 12 ||
ਆਸਾ ॥
Raag Aasaa:
ਹਜ ਹਮਾਰੀ ਗੋਮਤੀ ਤੀਰ ॥
Tempat “Haji” atau “Teerath” di tebing sungai “Gomati” ada dalam fikiran ini,
ਜਹਾ ਬਸਹਿ ਪੀਤੰਬਰ ਪੀਰ ॥੧॥
tempat tinggal Tuhan. || 1 ||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਿਆ ਖੂਬੁ ਗਾਵਤਾ ਹੈ ॥
Betapa indahnya fikiranku bernyanyi.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Naam menyenangkan hatiku. || 1 || Jeda ||