ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸੁਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥
akibatnya, ada yang masuk neraka dan ada yang merindukan syurga.
ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥
Perangkap domestik dan keterikatan dengan Maya,
ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥
Dipenuhi dengan keegoan, keterikatan, keraguan dan ketakutan,
ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥
kesedihan dan kesenangan, penghormatan dan penghinaan,
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨ ॥
semua ini dijelaskan dengan pelbagai cara.
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥
Dia melihat permainan-Nya yang Dia ciptakan sendiri.
ਖੇਲੁ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ॥੭॥
Wahai Nanak, ketika Dia menyelesaikan permainan-Nya, maka Dia ditinggalkan sendirian oleh-Nya. || 7 ||
ਜਹ ਅਬਿਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਹ ਆਪਿ ॥
Di mana pun penyembah Tuhan yang tidak kelihatan berada, Dia sendiri ada di sana.
ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰੁ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥
Dia membuka hamparan ciptaan-Nya untuk kemuliaan Orang Kudus-Nya.
ਦੁਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥
Dia adalah penguasa kedua-dua belah pihak (bentuk-bentuk yang nyata dan tidak nyata).
ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥
Kemuliaan orang-orang kudus ituhanya sesuai untuk mereka .
ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥
Dia sendiri melakukan keajaiban-Nya dan aktiviti penuh kebahagian
ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥
Dia sendiri menikmati kesenangan, namun Dia tidak dipengaruhi oleh kesenangan itu.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥
Sesiapa yang Dia kehendaki, Dia memberkati dengan Nama-Nya,
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥
dan sesiapa yang Dia kehendaki, Dia membuat mereka terjerat dalam kesenangan duniawi.
ਬੇਸੁਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥
Wahai Tuhan yang tidak terhingga, tidak dapat difahami dan kekal abadi,
ਜਿਉ ਬੁਲਾਵਹੁ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥
Wahai Nanak, ketika Engkau mengarahkan para penyembah-Mu, begitulah mereka berbicara. || 8 || 21 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕੁਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥
Wahai Tuan semua makhluk, Engkau sendiri wujud di semua tempat
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥
Wahai Nanak, Tuhan Maha Kuasa; selain Dia, di mana lagi yang dapat dilihat? || 1 ||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpadee:
ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸੁਨਨੈਹਾਰੁ ॥
Tuhan sendiri adalah pembicara, dan Dia sendiri adalah pendengar.
ਆਪਹਿ ਏਕੁ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
Dia sendiri adalah Yang Satu, dan Dia sendiri adalah banyak. (berlaku dalam ciptaannya)
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥
Apabila disukaiNya, Dia menciptakan dunia,
ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਏ ਸਮਾਏ ॥
dan apabila ia berkenan, Dia menyerapnya kembali ke dalam diriNya.
ਤੁਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
Wahai Tuhan, tidak ada apa-apa di luar-Mu.
ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥
Engkau telah menjadikan seluruh dunia tunduk pada perintah-Mu.
ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
Yang Tuhan sendiri memungkinkan seseorang memahami konsep ini,
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
orang itu sahaja yang menyedari Naam yang abadi
ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
Orang seperti itu memandang adil terhadap semua orang, dan merupakan orang yang mengetahui realiti.
ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥
Wahai Nanak, dia adalah penakluk seluruh dunia. || 1 ||
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥
Semua manusia dan makhluk berada di bawah perintah-Nya.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥
Dia Maha Penyayang kepada orang yang lemah lembut, dan penyokong kepada yang tidak berdaya.
ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥
Tidak ada yang dapat menghancurkan orang yang dilindungi Tuhan.
ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੈ ॥
Namun, anggaplah seorang yang mati secara rohani yang ditinggalkan oleh Tuhan.
ਤਿਸੁ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
Mengabaikan Dia, ke mana lagi mereka boleh pergi?
ਸਭ ਸਿਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥
Tuhan tertinggi yang tak bernoda adalah pelindung semua.
ਜੀਅ ਕੀ ਜੁਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥
Dia mengawalrahsia semua makhluk.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾਥਿ ॥
Ketahuilah bahawa Tuhan sentiasa bersamamu di dalam dan di luar.
ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥
yang merupakan harta kebaikan, tidak terbatas dan tidak berkesudahan,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
Wahai Nanak, para penyembah Tuhan selamanya berdedikasi kepada-Nya. || 2 ||
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥
Tuhan yang Maha Sempurna dan Penyayang meresap ke mana-mana
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
dan kebaikan-Nya meluas kepada semua.
ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥
Dia sendiri tahu cara-cara-Nya sendiri.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥
Yang Mengetahui pemikiran kita, meresap ke mana-mana.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
Dia menghargai makhluk-Nya dengan banyak cara.
ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥
Sesiapa yang Dia ciptakan, bermeditasi lah pada-Nya.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
Sesiapa yang menyenangkan-Nya, Dia menyatukan orang itu dengan-Nya,
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
dan orang-orang seperti itu menyembah-Nya dengan menyanyikan puji-pujian-Nya.
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Orang yang memiliki kepercayaan sepenuh hati telah mempercayai Dia,
ਕਰਨਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
Wahai Nanak, dia telah menyedari Pencipta yang satu || 3 ||
ਜਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਏਕੈ ਨਾਇ ॥
Seorang penyembah yang hanya terikat dengan Nama Tuhan,
ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥
keinginannya tidak menjadi sia-sia.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥
Ia memerlukan seorang pemuja untuk bermeditasi pada Tuhan dan melayani ciptaan-Nya.
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥
Dengan memahami kehendak Tuhan, dia memperoleh tahap rohani tertinggi.
ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Tiada renungan yang lebih baik daripada bermeditasi pada Nama Tuhan bagi mereka,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
dalam fikirannya bertempat Tuhan yang tidak berbentuk.
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥
Memutuskan ikatan Maya, mereka bebas dari permusuhan,
ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜਹਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥
dan mereka sentiasa dengan hormatnya mengikuti nasihat Guru.
ਇਹ ਲੋਕ ਸੁਖੀਏ ਪਰਲੋਕ ਸੁਹੇਲੇ ॥
Mereka damai di dunia ini, dan dunia seterusnya,