ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥
Ajaran Guru berguna untuk jiwaku. || 1 ||
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Melafazkan Nama Tuhan dengan cara ini, fikiranku puas.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku telah memperoleh salap kebijaksanaan rohani, mengenali kata-kata Guru Shabad. || 1 || Jeda ||
ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Disebatikan dengan Tuhan Yang Satu, aku menikmati kedamaian yang intuitif.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Melalui Bani kata-kata yang tiada noda, keraguanku telah dilenyapkan.
ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥
Daripada warna Maya yang pucat, aku dijiwai dengan warna merah Kasih Tuhan.
ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥
Dengan pandangan belas kasih Tuhan, racun telah dihapuskan. || 2 ||
ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥
Ketika aku berpaling, dan mati ketika masih hidup, aku terbangun.
ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥
Melafazkan kata-kata Shabad, fikiranku melekat pada Tuhan.
ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
Aku telah mengumpulkan intipati Tuhan yang luhur, dan membuang racun.
ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥
Dengan kekal dalam Cinta-Nya, ketakutan akan kematian telah hilang. || 3 ||
ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
Rasa kesenanganku berakhir, bersama dengan konflik dan egoisme
ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥
Kesedaranku selaras dengan Tuhan, dengan perintah yang tidak terbatas.
ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥
Pencarianku untuk kebanggaan dan kehormatan duniawi sudah berakhir.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥
Ketika Dia memberkati Aku dengan belas kasih-Nya, kedamaian telah terjalin di dalam jiwaku. || 4 ||
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥
Tanpa Mu, aku sama sekali tidak melihat rakan.
ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥
Siapa yang harus aku layani? Kepada siapa aku harus mendedikasikan kesedaranku?
ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
Siapa yang harus aku tanya? Di kaki siapa aku harus jatuh?
ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
Dengan ajaran siapa aku akan tetap diserap dalam Cinta-Nya? || 5 ||
ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
Aku melayani Guru, dan aku jatuh di Kaki Guru.
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
Aku menyembah Dia, dan aku terserap dalam Nama Tuhan.
ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥
Cinta Tuhan adalah pengajaran, seruan dan makananku.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
Dengan perintah Tuhan, aku telah memasuki rumah batinku. || 6 ||
ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥
Dengan kehabisan rasa bangga, jiwaku telah menemukan kedamaian dan meditasi.
ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Cahaya Ketuhanan telah subuh, dan aku terserap dalam Cahaya.
ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥
Takdir yang telah ditentukan tidak dapat dihapuskan; Shabad adalah sepanduk dan lambangku.
ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥
Aku kenal Pencipta, Pencipta CiptaanNya. || 7 ||
ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥
Aku bukan Pandit yang terpelajar, aku tidak pandai atau bijak.
ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
Aku tidak mengembara; Aku tidak tertipu oleh keraguan.
ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
Aku tidak bercakap dengan ucapan kosong; Aku telah mengenali Hukam Perintah-Nya.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥
Nanak diserap dalam ketenangan intuitif melalui Ajaran Guru. || 8 || 1 ||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Gauree Gwaarayree, Mehl Pertama:
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥
Minda adalah gajah di hutan badan.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥
Guru adalah kayu pengawal; apabila Lambang Shabad Sejati diterapkan,
ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥
Seseorang mendapat penghormatan di Mahkamah Tuhan Raja. || 1 ||
ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥
Dia tidak dapat dikenali melalui tipu muslihat.
ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tanpa menundukkan minda, bagaimana nilaiNya dapat dianggarkan? || 1 || Jeda ||
ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥
Di rumah diri adalah Nektar Ambrosia, yang dicuri oleh pencuri.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥
Tidak ada yang boleh mengatakan tidak kepada mereka.
ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥
Dia sendiri melindungi kita, dan memberkati kita dengan kebesaran. || 2 ||
ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
Terdapat berbilion-bilion, miliaran api keinginan yang tak terhitung jumlahnya di tempat pemikiran.
ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
Mereka dipadamkan hanya dengan air pemahaman, yang disampaikan oleh Guru.
ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥
Hadirkan fikiranku, aku telah mencapainya, dan aku dengan sukacitanya menyanyikan Pujian-Nya yang Mulia. || 3 ||
ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥
Sama seperti Dia di dalam rumah diri, begitu juga Dia di luar.
ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥
Tetapi bagaimana aku dapat menggambarkan Dia, duduk di dalam gua?
ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥
Tuhan yang tak kenal takut berada di lautan, sama seperti Dia di pergunungan. || 4 ||
ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥
Beritahuku, siapa yang boleh membunuh seseorang yang sudah mati?
ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥
Apa yang dia takut? Siapa yang boleh menakutkan orang yang tidak takut?
ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥
Dia mengenali kata-kata Shabad, di tiga dunia. || 5 ||
ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥
Orang yang bercakap, hanya menggambarkan ucapan.
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
Tetapi seseorang yang memahami, sedar secara intuitif.
ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥
Melihat dan merenungnya, fikiranku menyerah. || 6 ||
ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥
Pujian, keindahan dan pembebasan ada dalam Satu Nama.
ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Di dalamnya, Tuhan yang Tak Bernoda meresap dan meresap.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥
Dia tinggal di kediaman diri, dan di tempat yang mulia-Nya. || 7 ||
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Banyak orang bijak yang diam-diam memuji-Nya.