Malaysian Page 232

ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥

Mereka tidak ingat Nama Penciptanya

ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥.

Mereka berterusan dalam kitaran kelahiran dan kematian.

ਅੰਧੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥

Seorang guru yang buta rohani tidak dapat menenangkan fikiran pengikutnya yang berkeliaran.

ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਈ ॥

Meninggalkan sumber akar (Tuhan), mereka menjadi terikat pada cinta dualitas.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਬਿਖੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥

Mabuk dengan racun Maya, mereka tetap tenggelam dalam racun itu.

ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੂਲੁ ਜੰਤ੍ਰ ਭਰਮਾਏ ॥

Dengan mempercayai Maya sebagai sokongan asas kehidupan, manusia terus mengembara dalam mencari kekayaan duniawi.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥

Mereka telah melupakan Tuhan yang dikasihi, dan mereka jatuh cinta dengan dualitas.

ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥ 

Status tertinggi hanya diperoleh oleh mereka yang dikurniakan belas kasih-Nya.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਬਾਹਰਿ ਸਾਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥

Seseorang yang mempunyai Kebenaran (Tuhan) yang meresap ke dalam, memancarkan Kebenaran juga secara lahiriah.

ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥

Kebenaran (kebahagiaan) tidak tersembunyi, walaupun seseorang mungkin berusaha menyembunyikannya.

ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੫॥

Orang bijak mengetahui hal ini secara intuitif.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

Pengikut seorang Guru selalu selaras dengan Tuhan yang kekal abadi.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

Ego dan Maya terbakar melalui Kata Guru.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥

Tuhan Sejatiku menyatukan pengikut Guru dengan Dia.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥

Kepada siapa Guru sejati yang baik hati mengucapkan kata ketuhanan-Nya.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥

Dia mengawal dan menghentikan fikirannya yang berkeliaran daripada mengejar kekayaan duniawi.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੭॥

Dari Guru yang sempurna, dia memahami cara hidup yang benar.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰਜਿ ਜਿਨਿ ਗੋਈ ॥

Pencipta Sendiri telah menciptakan alam semesta; Dia sendiri akan memusnahkannya juga.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

Tidak ada orang lain selain Dia.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੮॥੬॥

Wahai Nanak, hanya pengikut Guru yang jarang berlaku, memahami konsep ini.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Raag Gauree, oleh Guru Ketiga:

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥

नामु अमोलकु गुरमुखि पावै ॥

परमेश्वर का अमूल्य नाम गुरमुख ही प्राप्त करता है।

A Guru’s follower obtains the invaluable gift of God’s Name from the Guru.

Pengikut Guru memperoleh kurniaan Nama Tuhan yang tidak ternilai dari Guru.

ਨਾਮੋ ਸੇਵੇ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥

Dia selalu mengingati Nama Tuhan dengan kasih dan pengabdian, dan melalui Naam dia bergabung dalam keadaan yang sempurna.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਗਾਵੈ ॥

Dia mengucapkan Ambrosial Naam setiap hari.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥

Hanya orang yang mengurniakan belas kasih kepada-Nya, yang menikmati ramuan Naam.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸਾ ॥

Aku selalu mengingati Tuhan, Tuan Alam Semesta, dengan kasih sayang dan pengabdian.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਉ ਪਰਮ ਪਦੁ ਸੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Dengan mengikuti ajaran Guru, aku telah memperoleh keadaan rohani tertinggi.

ਹਿਰਦੈ ਸੂਖੁ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥

Fikiran mereka, diterangi dan kekal dalam kebahagiaan rohani,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

-yang mengikuti ajaran Guru dan terus menyanyikan pujian Tuhan, harta kebaikan.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਨਿਤ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸੁ ॥

Mereka selalu bersikap rendah hati, (hamba hamba Allah)

ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥

Walaupun menjaga rumah tangga dan keluarga mereka, mereka tetap terlepas dari urusan duniawi.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਹੋਈ ॥

Hanya pengikut Guru yang sangat langka yang, walaupun menjalani kehidupan biasa sebagai rumah tangga, bebas dari ikatan dan keburukan duniawi.

ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥

Hanya orang terasing seperti itu yang memperoleh kekayaan tertinggi dari Nama Tuhan.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥

Menghapuskan tiga dorongan kejahatan, kebaikan dan kekuatan) orang seperti itu menjadi tiada noda,

ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੩॥

-dan intuitif bersatu dengan Tuhan yang kekal.

ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

Ikatan emosi terhadap keluarga tidak kekal,

ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

ketika Tuhan yang kekal tinggal di dalam hati.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥ 

Melalui pengajaran Guru, akal yang benar-benar dipenuhi dengan kasih Tuhan, menjadi stabil.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥

Orang seperti itu kemudian mengenal kehendak Tuhan dan menyedari Tuhan yang kekal abadi.

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

Wahai Tuhan, Engkau adalah pencipta dan aku tidak bergantung kepada orang lain selain Engkau.

ਤੁਝੁ ਸੇਵੀ ਤੁਝ ਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥

Aku hanya mengingati-Mu dengan kasih dan pengabdian dan memperoleh penghormatan melalui-Mu.

ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

Sekiranya Engkau menunjukkan belas kasihanmu, maka hanya aku yang dapat menyanyikan pujianMu.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਲੋਇ ॥੫॥

Nama Tuhan yang menyerupai permata secara rohani menerangi seluruh dunia.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥

Pengikut Guru, yang Bani (kata-kata katuhanan) kelihatan sangat manis

ਅੰਤਰੁ ਬਿਗਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

-Hati ini gembira dengan kebahagiaan. dan fikirannya selalu tetap setia kepada Tuhan.

ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਪਰਸਾਦੀ ॥

Dengan belas kasih Guru, dia secara intuitif bersatu dengan Tuhan yang kekal.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੬॥

Guru Sejati diperoleh dengan nasib yang baik.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਖ ਨਾਸੁ ॥

Egotisme, kepemilikan, pemikiran jahat dan penderitaan pergi,

ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

ketika Nama Tuhan, Lautan Kebaikan, datang untuk tinggal di dalam hati.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਸੁ ॥

Dengan mendengar pujian Tuhan, akal pengikut Guru terbangun,

ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੭॥

Ketika dia bermeditasi pada Nama Tuhan dan menyesuaikan akalnya dengan kaki Teratai-Nya.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥

Pemuja hanya memperoleh Nama-Nya ketika Tuhan sendiri memberkatinya

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥

Tuhan mengatur agar penyembah itu bertemu dengan Guru, yang kemudian menghancurkan egonya sendiri.

ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥

Orang itu mengabadikan Nama Tuhan yang sebenarnya di dalam hatinya.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੮॥੭॥

Wahai Nanak, orang seperti itu secara intuitif bergabung dalam Tuhan yang kekal.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Raag Gauree, oleh Guru Ketiga:

ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਸਵਾਰਿਆ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

Orang yang secara intuitif mengubah fikirannya melalui rasa takut akan Tuhan yang dihormati.

error: Content is protected !!