Malaysian Page 237

ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥

Dualitas fikirannya telah dihapuskan secara intuitif

ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥

Yang dalam fikirannya kebahagiaan timbul secara intuitif.

ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥

Dia bertemu dengan Tuhan, sumber kebahagiaan tertinggi.

ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥

Secara intuitif, dia menikmati Nektar Ambrosia Nama Tuhan.

ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥

Secara intuitif, dia memberikan hadiah Naam kepada orang lain juga.

ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥

Jiwanya tetap tenggelam dalam puji-pujian Tuhan yang memberi ketenangan.

ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥

Tuhan yang kekal abadi tinggal bersamanya.

ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥

Secara intuitif fikirannya menjadi stabil dan dia menyukai kestabilan ini.

ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥

Dalam kedamaian dan ketenangan, melodi berterusan kata Guru bergetar dalam dirinya.

ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥

Di dalam dirinya dibunyikan melodi kalimah ketuhanan tanpa henti.

ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥

Tuhan sentiasa kekal di dalam fikirannya.

ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥

Orang yang padanya Tuhan menjadi penyayang, dia mencapai keadaan kestabilan rohani.

ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥

Secara intuitif dia bertemu dengan Guru dan menjadikan meditasi pada Naam sebagai kepercayaannya.

ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥

Hanya dia yang mengetahui kebahagiaan peralatan yang telah diberkati dengannya.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥

Nanak mendedikasikan hidupnya kepadanya.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Gauree, oleh Guru Kelima:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥

Pertama dengan belas kasih Tuhan kau diselamatkan dari (dimusnahkan) dalam rahim ibumu,

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥

Menjadi orang dewasa kau bergaul dengan isteri, anak lelaki dan keluarga.

ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥

Ada beberapa yang tetap menikmati banyak jenis makanan dan pakaian. Tetapi mereka juga pasti akan berangkat dari sini seperti anak yatim.

ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥

pasti akan berlalu, Wahai manusia yang celaka! || 1 ||

ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥

Tempat apa itu yang tidak pernah binasa?

ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kata-kata apa yang menghilangkan akal jahat seseorang.?

ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥

Di Alam Tuhan, kematian itu semestinya dan pasti.

ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥

Alam Tuhan tidak akan kekal.

ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥

Alam Tuhan juga akan binasa.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥

Pendek kata, seluruh umat manusia, yang dipengaruhi oleh tiga cara Maya (keburukan, kebajikan dan kekuasaan) akan binasa suatu hari nanti.

ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥

Gunung, pokok, bumi, langit dan bintang;

ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥

matahari, bulan, angin, air dan api;

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥

siang dan malam, puasa dan pelbagai jenis ritual.

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥

Shastras, Smritis dan Veda akan lenyap.

ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥

Tempat suci ziarah, dewa, kuil dan kitab suci;

ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥

rosario, tanda tilak istiadat di dahi, orang yang bermeditasi, orang yang suci, dan perlakuan wuduk;

ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥

kain pinggang, sujud di hadapan tuhan dengan segala persembahan.

ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥

dan semua orang yang terlibat dalam upacara tersebut akan bertolak dari sini.

ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥

Kelas sosial, kaum, Muslim dan Hindu;

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥

binatang, burung dan pelbagai jenis manusia dan makhluk;

ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥

seluruh dunia dan alam semesta yang kelihatan,

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥

semua bentuk kewujudan akan hilang.

ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥

Hanya tempat itu abadi dan dalam kebahagiaan abadi, di mana ada pujian bagi Tuhan, dan pemujaan-Nya yang penuh kebaktian adalah inti dari pengetahuan ketuhanan.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥

Kebahagiaan abadi dan tempat yang benar-benar tidak dapat dicapai diperoleh.

ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥

Di tempat seperti itu, jemaat orang suci selalu menyanyikan pujian Tuhan dengan kasih dan pengabdian.

ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥

Di tempat itu (keadaan fikiran) orang hidup tanpa rasa takut

ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥

Tidak ada ketakutan, keraguan, penderitaan atau kegelisahan di sana;

ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥

tidak ada kitaran kelahiran dan kematian, dan tidak ada kematian rohani.

ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥

Terdapat kebahagiaan abadi, dan muzik ketuhanan yang tidak putus-putus bermain secara berterusan.

ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥

Para penyembah tinggal di sana, dengan pujian Tuhan sebagai sokongan mereka.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥

Tidak ada akhir atau batasan untuk kebaikan Tuhan Yang Tertinggi.

ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥

Siapa yang dapat memikirkan kebaikan-kebaikanNya yang tidak berkesudahan.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥

Kata Nanak, seseorang yang dianugerahkan Tuhan belas kasihnya,

ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥

melalui jemaat suci, dia berenang menyeberangi lautan kejahatan dunia dan sampai ke tempat yang kekal (mahkamah Tuhan).

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Gauree, oleh Guru Kelima:

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥

Yang bersendirian adalah orang yang berani mengawal dualitas dalam fikiran.

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥

Orang yang membunuh dualitas ini, penuh dengan kebaikan.

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥

Orang yang membunuh dualitas ini, memperoleh kemuliaan.

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥

Orang yang membunuh ini dibebaskan dari penderitaan.

ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥

Betapa jarang sekali orang seperti itu, yang membunuh dan membuang dualitas.

ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥Orang yang membunuh dualitas ini memperoleh Raj Yoga (bersatu dengan Tuhan ketika masih hidup dalam keselesaan).

error: Content is protected !!