ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਯਯਾ ਜਾਰਉ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਊ ॥
Yaaya- abjad: Membakar dualitas dan berfikiran jahat.
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸੋਊ ॥
Dengan melepaskannya, kau akan hidup dalam kedamaian yang intuitif.
ਯਯਾ ਜਾਇ ਪਰਹੁ ਸੰਤ ਸਰਨਾ ॥
Pergi dan berlindunglah para Orang Kudus;
ਜਿਹ ਆਸਰ ਇਆ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
dengan pertolongan siapa kau akan menyeberangi lautan jahat duniawi yang mengerikan.
ਯਯਾ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋਊ ॥
Dia tidak dilahirkan lagi,
ਏਕ ਨਾਮ ਲੇ ਮਨਹਿ ਪਰੋਊ ॥
yang mengabadikan Nama Tuhan di hatinya.
ਯਯਾ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੀਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥
Dengan mendapatkan sokongan Guru yang sempurna, seseorang tidak akan kalah dalam permainan hidup.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਏਕ ॥੧੪॥
Wahai Nanak, penyembah di hatinya yang berdiam Tuhan telah mencapai kedamaian sejati. || 14 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਅੰਤਰਿ ਮਨ ਤਨ ਬਸਿ ਰਹੇ ਈਤ ਊਤ ਕੇ ਮੀਤ ॥
Tuhan, sahabat di sini dan di akhirat, datang untuk menenangkan fikiran yang satu,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਨੀਤ ॥੧॥
yang sempurna Guru menyampaikan ajarannya. Wahai Nanak, kita harus selalu bermeditasi padaNya. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹੁ ਤਾਸੁ ਕਉ ਜੋ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥
Sentiasa bermeditasi pada Tuhan yang menolong pada akhirnya.
ਇਹ ਬਿਖਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਛਿਅ ਛਾਡਿ ਚਲਿਓ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Maya ini hanya bertahan selama beberapa hari dan semua orang berangkat dari dunia meninggalkannya.
ਕਾ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥
Tidak ada yang menjaga kompeni ibu bapa atau anak-anak selamanya.
ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਲੀਆ ॥
Tidak ada yang pernah membawa pasangan atau barang-barang mereka bersama mereka setelah mati.
ਐਸੀ ਸੰਚਿ ਜੁ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥
Kumpulkan kekayaan yang tidak binasa,
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥
supaya kau dapat pergi ke tempat kediaman sejatimu dengan hormat.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥
Mereka yang menyanyikan pujian Tuhan di sidang suci dalam kehidupan ini.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧੫॥
Wahai Nanak, mereka tidak perlu dilahirkan lagi dan lagi. || 15 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕੁਲੀਨ ਚਤੁਰ ਮੁਖਿ ਙਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤ ॥
Bahkan orang-orang yang sangat tampan yang dilahirkan dalam keluarga yang sangat dihormati, yang mungkin sangat pandai, bijak dan kaya,
ਮਿਰਤਕ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
Wahai Nanak, mereka disebut mati secara rohani jika mereka tidak mempunyai kasih kepada Tuhan. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਙੰਙਾ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹੋਇ ਙਿਆਤਾ ॥
Nganga, abjad: Seseorang mungkin adalah sarjana dari enam Shastras,
ਪੂਰਕੁ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਕਰਮਾਤਾ ॥
dan boleh melakukan pelbagai latihan pernafasan.
ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥
Dia boleh mempraktikkan kebijaksanaan rohani, meditasi, mandi di tempat suci,
ਸੋਮਪਾਕ ਅਪਰਸ ਉਦਿਆਨੀ ॥
secara peribadi memasak makanan, tidak membiarkan sesiapa pun menyentuhnya dan tinggal di padang belantara.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹੇਤਾ ॥
Namun, jika dia tidak menetapkan cinta akan Nama Tuhan di dalam hatinya,
ਜੋ ਕਛੁ ਕੀਨੋ ਸੋਊ ਅਨੇਤਾ ॥
maka apa yang dia lakukan adalah sia-sia.
ਉਆ ਤੇ ਊਤਮੁ ਗਨਉ ਚੰਡਾਲਾ ॥
Anggaplah pariah yang tidak dapat disentuh yang unggul darinya,
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸਹਿ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧੬॥
Wahai Nanak, di mana hatinya tinggal Tuhan. || 16 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ ॥
orang berkeliaran di seluruh dunia mengikut takdir mereka yang telah ditentukan sebelumnya.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਮੁਕਤਿ ਜੋਨਿ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ॥੧॥
Wahai Nanak, kedamaian, kesedihan, pembebasan dari kitaran kelahiran dan kematian adalah sesuai dengan takdir yang telah ditentukan sebelumnya.||1||
ਪਵੜੀ ॥
Pauree:
ਕਕਾ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾ ਸੋਊ ॥
Kakka abjad: Pencipta Sendiri adalah sebab penyebabnya.
ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟਤ ਕੋਊ ॥
Tidak ada yang dapat menghapus apa yang Dia tetapkan.
ਨਹੀ ਹੋਤ ਕਛੁ ਦੋਊ ਬਾਰਾ ॥
Tuhan tidak perlu melakukan percubaan kedua terhadap apa-apa.
ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰਾ ॥
Pencipta tidak sempurna.
ਕਾਹੂ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਰੈ ਆਪੈ ॥
Bagi sesetengah orang, Dia sendiri menunjukkan cara hidup yang benar,
ਕਾਹੂ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛੁਤਾਪੈ ॥
bagi beberapa orang, dia menyebabkan mengembara di padang belantara untuk bertubat atas dosa-dosa mereka.
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪ ਹੀ ਕੀਨੋ ॥
Dia sendiri telah melaksanakan permainan dunia-Nya sendiri.
ਜੋ ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੁ ਨਾਨਕ ਲੀਨੋ ॥੧੭॥
Wahai Nanak, orang memainkan peranan yang diberikan kepada mereka. || 17 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਰਹੇ ਟੂਟਿ ਨ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥
Penyembah Tuhan menikmati dan berkongsi kekayaan Naam dengan orang lain tetapi harta karun Naam tidak pernah kekurangan.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਅਨੇਕ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥੧॥
Wahai Nanak, segelintir penyembah itu bermeditasi dan mengumpulkan kekayaan Naam; jumlah mereka tidak dapat dipastikan. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਖਖਾ ਖੂਨਾ ਕਛੁ ਨਹੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੈ ਪਾਹਿ ॥
Khakha: Tuhan Yang berkuasa tiada kekurangan;
ਜੋ ਦੇਨਾ ਸੋ ਦੇ ਰਹਿਓ ਭਾਵੈ ਤਹ ਤਹ ਜਾਹਿ ॥
Manusia boleh pergi ke mana sahaja mereka mahu tetapi mereka hanya akan menerima apa yang Tuhan telah tetapkan untuk mereka.
ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
Bagi penyembah-Nya, kekayaan Naam adalah modal untuk dibelanjakan.
ਖਿਮਾ ਗਰੀਬੀ ਅਨਦ ਸਹਜ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥
Mereka mengumpulkan toleransi, kerendahan hati, kebahagiaan dan perlengkapan dengan selalu bermeditasi kepada Tuhan, harta kebaikan.
ਖੇਲਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ਅਨਦ ਸਿਉ ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Mereka, kepada siapa Tuhan mengurniakan belas kasihan, dengan senang bermain permainan kehidupan dan menikmati kedamaian batin.
ਸਦੀਵ ਗਨੀਵ ਸੁਹਾਵਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਲ ॥
Mereka yang mempunyai kekayaan Nama Tuhan di dalam hati mereka selamanya kaya dan gembira secara rohani.
ਖੇਦੁ ਨ ਦੂਖੁ ਨ ਡਾਨੁ ਤਿਹ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ॥
Mereka yang diberkati dengan belas kasih Tuhan tidak mengalami seksaan, kesakitan atau hukuman.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥
Wahai Nanak, mereka yang disenangi Tuhan, mencapai objektif hidup sepenuhnya. || 18 ||