ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥
Mereka yang hatinya penuh dengan nektar nama Tuhan, harta karun.
ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥
Wahai Nanak, mereka merasa sangat bahagia seolah-olah melodi cakerawala yang berterusan dari pelbagai alat muzik bergetar di dalamnya. || 36 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
Kehormatan orang yang melepaskan keterikatan duniawi, hipokrasi dan kejahatan lain diselamatkan oleh Guru, perwujudan Tuhan.
ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
Wahai Nanak, kita harus meditasi pada Tuhan yang kebaikan dan kemuliaannya tidak ada hadnya. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Pappa (abjad): Tuhan di luar jangkaan; Batasannya tidak dapat dijumpai.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
Tuhan Yang berdaulat tidak dapat difahami dan Pemurnian orang-orang yang berdosa.
ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥
Berjuta-juta orang berdosa itu menjadi rapi,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥
yang mengikuti ajaran Guru dan meditasi pada Naam ambrosial.
ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥
Hipokrasi, penipuan dan keterikatan emosi dihapuskan dari satu,
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥
yang Engkau Sendiri selamatkan, wahai Tuan Dunia.
ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥
Tuhan sendiri adalah Raja Tertinggi, dengan kanopi kerajaan di atas Kepalanya.
ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥
Wahai Nanak, tidak ada yang lain yang setara denganNya. || 37 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥
Dengan mengawal akal, kemenangan atas dorongan jahat dicapai, ikatan Maya tersentak dan berkeliaran setelah kekayaan duniawi lenyap.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥
Wahai Nanak, ketika Guru memberkati kestabilan fikiran, pengembaraan setelah perkara duniawi berakhir. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥
Faffa (abjad): Wahai kawanku, kau telah melalui banyak kelahiran di pelbagai spesies dan
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
द्रुलभ देह कलिजुग महि पाइआ ॥
sekarang kau telah dikurniakan dengan kehidupan manusia yang berharga di dunia.
ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥
Kau mungkin tidak akan mendapat peluang ini lagi.
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥
Sekiranya kau meditasi pada Naam, ikatan duniawi Maya mu akan terputus.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Kau tidak perlu melalui kitaran kelahiran dan kematian.
ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥
Oleh itu, selalu bermeditasi kepada Tuhan sahaja.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥
Wahai Tuhan-pencipta, kurniakan belas kasih-Mu dan
ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥
satukan makhluk yang tidak berdaya ini, Nanak, dengan Diri. || 38 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥
Wahai semua Tuhan yang berkuasa, Tuan yang lemah lembut, dengarkan doaku ini,
ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥
Nanak mengatakan, baginya layanan orang-orang kudus adalah kekayaan yang memberikannya semua keselesaan dan kenikmatan banyak kenikmatan. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
Babba, (abjad): Brahman yang sebenarnya adalah mereka yang memahami kehendak Tuhan.
ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
Vaishnava yang benar (penyembah) adalah mereka yang mengikuti ajaran Guru dan mengamalkan agama kemurnian rohani.
ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥
Orang yang benar-benar berani adalah orang yang membasmi akal jahatnya sendiri dan
ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
tiada fikiran jahat yang terlintas di fikirannya.
ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥
Seseorang tetap terikat dengan rantai ego dan kesombongan diri.
ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥
Orang buta secara rohani menyalahkan orang lain atas semua masalahnya.
ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥
Tetapi semua ceramah dan muslihat pintar ini tidak berguna sama sekali.
ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥
Wahai Tuhan, hanya orang itu yang memahami gaya hidup benar yang menjadi inspirasi oleh Engkau sendiri, kata Nanak. || 39 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥
Dengan pengabdian yang penuh kasih meditasi pada Tuhan, penghancur ketakutan, dosa dan penderitaan.
ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥
Wahai Nanak, yang di hati Tuhan datang untuk tinggal di sidang kudus, mereka tidak berkeliaran dengan khayalan. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥
Bhabha, abjad: Menghilangkan keraguan dan khayalan duniawimu
ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥
kerana seluruh dunia ini seperti mimpi.
ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
Para malaikat, manusia, dewa dan dewi diketahui tertipu dengan keraguan.
ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥
Malah para yogi, pengadil dan malaikat seperti Brahma diketahui berkeliaran dalam khayalan.
ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥
Mengembara berulang kali dalam khayalan ini telah merosakkan banyak manusia.
ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥
Sangat sukar untuk berenang melintasi lautan Maya yang berbahaya ini.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥
Pengikut Guru yang telah menghilangkan semua kepercayaan karut, ketakutan dan keterikatan duniawi.
ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥
telah mencapai kebahagiaan tertinggi, Wahai Nanak. || 40 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
Dalam banyak cara, fikiran manusia terus goyah demi Maya dan tetap berpegang teguh padanya.
ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
Wahai Tuhan, orang yang Engkau tidak mohon hanya untuk kekayaan duniawi dijiwai oleh cinta Nama-Mu, kata Nanak. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥
Mamma, abjad: Betapa jahilnya pengemis yang tidak sedar
ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥
bahawa Pemberi yang mengetahui sudah memberi kita banyak perkara, walaupun tanpa kita minta.
ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
Apa sahaja yang Tuhan harus berikan, Dia memberikan semuanya dalam satu masa.
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
Wahai akal yang bodoh, mengapa kamu mengeluh, dan menangis dengan kuat?
ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥
Setiap kali anda meminta sesuatu, anda meminta perkara selain Naam;
ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥
dari perkara-perkara itu, tidak ada yang pernah mencapai kedamaian rohani.
ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥
Sekiranya kau mesti meminta sesuatu maka minta Naam sahaja,
ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥