ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਦਾਮਨੀ ਚਮਤਕਾਰ ਤਿਉ ਵਰਤਾਰਾ ਜਗ ਖੇ ॥
Urusan duniawi hanya bertahan sebentar, seperti kilat,
ਵਥੁ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਇ ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਜਪੰਦੋ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ॥੨॥
Wahai Nanak, Satu-satunya perkara yang indah dan kekal adalah meditasi pada Nama Tuan dengan penuh pengabdian. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧਿ ਸਭਿ ਕਿਨੈ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Orang-orang telah mencari di semua Smritis dan Shastras, tetapi tidak ada yang memahami nilai Tuhan.
ਜੋ ਜਨੁ ਭੇਟੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥
Orang itu, yang bergabung dalam sidang suci menikmati kesatuan Cinta Tuhan.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਏਹ ਰਤਨਾ ਖਾਣੀ ॥
Nama pencipta yang sebenar adalah seperti lombong batu permata.
ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਣੀ ॥
Makhluk itu sendiri merenungkan Nama Tuhan, yang mempunyai takdir yang telah ditentukan sebelumnya.
ਤੋਸਾ ਦਿਚੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮਿਹਮਾਣੀ ॥੪॥
Wahai Tuhan, berkatilah Nanak dengan rezeki dari Nama-Mu yang Sejati. Ini sahaja akan menjadi keramahan sejatiMu. || 4 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਅੰਤਰਿ ਚਿੰਤਾ ਨੈਣੀ ਸੁਖੀ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਭੁਖ ॥
Dia yang menahan kegelisahan tetapi nampaknya gembira, rasa laparnya akan kekayaan duniawi tidak terpenuhi sama sekali.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੋ ਦੁਖੁ ॥੧॥
Wahai Nanak, tanpa Nama Tuhan, tidak ada kesedihan yang pernah ada. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਮੁਠੜੇ ਸੇਈ ਸਾਥ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਨ ਲਦਿਆ ॥
“Dalam perjalanan kehidupan manusia, dijarah adalah kafilah-kafilah yang tidak membebani diri mereka dengan kekayaan sebenar Nama Tuhan.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥੨॥
Wahai Nanak, diberkati mereka, yang dengan menemui Guru dan mengikuti ajarannya, telah menyedari Tuhan. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਥੈ ਬੈਸਨਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
Indahnya tempat itu, tempat orang-orang kudus tinggal.
ਓਇ ਸੇਵਨਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਆਪਣਾ ਬਿਨਸੈ ਸਭੁ ਮੰਦਾ ॥
Duduk di sana, mereka merenungkan Tuhan mereka yang berkuasa, kerana segala jenis kejahatan lenyap dari fikiran mereka.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੰਤ ਬੇਦੁ ਕਹੰਦਾ ॥
Orang Kudus dan Veda menyatakan, bahawa Tuhan Yang Tertinggi adalah penyelamat orang-orang berdosa.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਰਤੰਦਾ ॥
Mengasihi penyembah-Mu adalah tradisi utama Mu, di setiap zaman.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ॥੫॥
Nanak hanya meminta hadiah Naam, yang paling menggembirakan tubuh dan jiwanya. || 5 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਚਿੜੀ ਚੁਹਕੀ ਪਹੁ ਫੁਟੀ ਵਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤਰੰਗ ॥
Ketika subuh datang, burung pipit mula berkicau; pada masa itu gelombang untuk bermeditasi pada Nama Tuhan muncul di benak para penyembah-Nya.
ਅਚਰਜ ਰੂਪ ਸੰਤਨ ਰਚੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
Wahai Nanak, yang dijiwai oleh cinta Naam, orang-orang kudus menciptakan keajaiban yang menakjubkan dalam imaginasi mereka.
ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀਆ ਤਹੀ ਜਹ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ॥
Wahai Tuhan, kenikmatan sejati hanya ada di rumah-rumah dan kuil-kuil di mana Engkau datang dalam fikiran.
ਦੁਨੀਆ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਸਭਿ ਕੁਮਿਤ ॥੨॥
Wahai Nanak, jika tempat-tempat ini menjadikan kita meninggalkan Tuhan, maka semua keagungan duniawi seperti teman-teman palsu dan jahat. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥
Nama Tuhan adalah kekayaan kekal; tetapi hanya yang jarang yang memahami perkara ini.
ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਇਰਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Wahai saudara, dia sendiri yang menerima kekayaan ini, yang diberikan oleh Tuhan sendiri.
ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਨੁ ਰਾਤਾ ॥
Penyembah seperti itu dijiwai oleh Cinta Tuhan; dan badan dan fikirannya berkembang dalam kebahagiaan
ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਸਭਿ ਦੋਖਹ ਖਾਤਾ ॥
Ketika dia menyanyikan pujian Tuhan di sidang kudus, dia membebaskan dirinya dari semua keburukan
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨਿ ਇਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥
Wahai Nanak, dia sendiri yang benar-benar hidup, yang telah mengenal Tuhan. || 6 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਖਖੜੀਆ ਸੁਹਾਵੀਆ ਲਗੜੀਆ ਅਕ ਕੰਠਿ ॥
Buah tanaman walet-wort kelihatan cantik selagi melekat di dahan pokok;
ਬਿਰਹ ਵਿਛੋੜਾ ਧਣੀ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਸਹਸੈ ਗੰਠਿ ॥੧॥
tetapi ini tersebar menjadi beberapa ribu keping apabila dicabut dari dahannya. Wahai Nanak, serupa dengan pemisahan manusia dari Tuan. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਵਿਸਾਰੇਦੇ ਮਰਿ ਗਏ ਮਰਿ ਭਿ ਨ ਸਕਹਿ ਮੂਲਿ ॥
Mereka yang meninggalkan Tuhan, menganggap mereka mati; tetapi mereka tidak boleh mati dengan aman.
ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਜਿਉ ਤਸਕਰ ਉਪਰਿ ਸੂਲਿ ॥੨॥s.
Mereka yang berpaling kepada Tuhan, menderita seperti pencuri di tiang gantung.
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੁਣਿਆ ॥
Hanya Tuhan adalah harta kedamaian; yang didengar tidak akan binasa.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਭਣਿਆ ॥
Dia benar-benar meresap air, tanah dan langit; Tuhan dikatakan menembusi setiap hati.
ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਇਕ ਸਮਾਨਿ ਕੀਟ ਹਸਤੀ ਬਣਿਆ ॥
Dia meresap dengan cara yang sama di semua makhluk besar dan kecil, dan semua makhluk dari serangga hingga gajah berasal dari-Nya.
ਮੀਤ ਸਖਾ ਸੁਤ ਬੰਧਿਪੋ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਣਿਆ ॥
Rakan, sahabat, anak-anak dan saudara-mara semuanya diciptakan oleh-Nya.
ਤੁਸਿ ਨਾਨਕੁ ਦੇਵੈ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਣਿਆ ॥੭॥
Menjadi pemurah, kepada siapa Nanak menganugerahkan Naam, orang itu menikmati kebahagiaan cinta Tuhan.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾਂ ਮਨਿ ਮੰਤੁ ॥
Mereka yang tidak melupakan Tuhan walaupun hanya dengan satu nafas atau sepotong, dan yang dalam fikirannya adalah mantera (meditasi) Nama Tuhan,
ਧੰਨੁ ਸਿ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਪੂਰਨੁ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ॥੧॥|
Wahai Nanak, mereka sendiri diberkati dan merupakan Orang Suci yang sempurna. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਅਠੇ ਪਹਰ ਭਉਦਾ ਫਿਰੈ ਖਾਵਣ ਸੰਦੜੈ ਸੂਲਿ ॥
Sekiranya seseorang terus mengembara selama dua puluh empat jam itu bimbang akan rezeki hariannya,
ਦੋਜਕਿ ਪਉਦਾ ਕਿਉ ਰਹੈ ਜਾ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਇ ਰਸੂਲਿ ॥੨॥
dan tidak mengingati Tuhan melalui Guru-Nabi, lalu bagaimana dia dapat melepaskan diri dari jatuh ke neraka?