ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਇਕੋ ਸਿਮਰੀਐ ॥
Sekiranya kita meditasi pada Tuhan yang tak bernoda, kita akan menerima keadaan rohani tertinggi.
ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਧੀਰੀਐ ॥
Kecuali untuk bermeditasi pada Naam, tidak ada cara lain untuk mencapai kestabilan fikiran.
ਡਿਠਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸੁਖੁ ਨ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥
Aku telah mencari di seluruh dunia dan membuat kesimpulan bahawa tidak ada kedamaian tanpa bermeditasi pada Naam.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜਨੁ ॥
Hanya orang yang langka yang menyedari bahawa suatu hari tubuh ini dan semua kekayaan duniawi akan menjadi abu.
ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਬਾਦਿ ਕਿ ਕਰਹਿ ਪਰਾਣੀਆ ॥
Wahai manusia, apa yang kamu buat? semua kesenangan, keindahan dan kenikmatan ini tidak berguna;
ਜਿਸੁ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਕਲ ਨਹੀ ਜਾਣੀਆ ॥
Orang yang melupakan Tuhan, tidak memahami kekuatan-Nya yang luar biasa.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਚਾ ਗਾਵਹੀ ॥
Mereka yang dipenuhi dengan Cinta Tuhan yang tiada noda, menyanyikan Pujian-Nya.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹੀ ॥੨॥
Wahai Nanak, hanya mereka yang mencari perlindungan-Mu yang menyenangkan-Mu. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਤਿਨੑ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਲੜਿ ਲਾਗੇ ॥
Mereka yang selaras dengan Tuhan, tidak melalui kitaran kelahiran dan kematian.
ਜੀਵਤ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਜਾਗੇ ॥
Menyanyikan pujian Tuhan, mereka tetap waspada dan tidak terpengaruh dengan keburukan dan oleh itu mereka diterima di Mahkamah Tuhan walaupun masih hidup.
ਸਾਧਸੰਗੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਸੇਈ ਵਡਭਾਗੇ ॥
Sangat beruntung bagi mereka yang memperoleh Kompeni orang kudus tersebut.
ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣਾ ਤੂਟੇ ਕਚ ਧਾਗੇ ॥
Sekiranya Nama Tuhan ditinggalkan, hidup akan terkutuk dan hancur seperti benang nipis.
ਨਾਨਕ ਧੂੜਿ ਪੁਨੀਤ ਸਾਧ ਲਖ ਕੋਟਿ ਪਿਰਾਗੇ ॥੧੬॥
Wahai Nanak, hidup dengan penuh kerendahan hati lebih suci daripada mandi rutin di jutaan tempat suci seperti Paraag. || 16 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥:
Salok, Guru Kelima:
ਧਰਣਿ ਸੁਵੰਨੀ ਖੜ ਰਤਨ ਜੜਾਵੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੁਰਖੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥
Hati di mana cinta Tuhan tinggal seperti bumi yang indah yang dipenuhi dengan embun seperti permata yang jatuh di rumput.
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸੁਹੇਲੜੇ ਥੀਏ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥੧॥
Wahai Nanak, setiap tugas yang diberkati Tuhan, dapat diselesaikan dengan mudah. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਦਹ ਦਿਸਾ ਜਲ ਪਰਬਤ ਬਨਰਾਇ ॥
Setelah berkeliaran di sepuluh arah, terbang di atas perairan, gunung, dan hutan
ਜਿਥੈ ਡਿਠਾ ਮਿਰਤਕੋ ਇਲ ਬਹਿਠੀ ਆਇ ॥੨॥
seekor burung nasar datang dan duduk di mana ia melihat mayat. Begitu juga, akal yang terpisah dari Tuhan terus mengembara dan mendarat di kejahatan.
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਸੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਫਲ ਲੋੜੀਅਹਿ ਸੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਉ ॥
Aku berharap, aku dapat meditasi pada Tuhan yang berkuasa dari mana semua orang menginginkan semua keselesaan dan penghargaan.
ਨੇੜੈ ਦੇਖਉ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥
Aku ingin melihat Tuhan yang meluas dekat denganku dan meditasi pada Nama-Nya.
ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥
Aku berdoa agar aku menjadi benar-benar egois dan sangat rendah hati, aku bergabung dengan Tuhan Yang berkuasa.
ਦੂਖੁ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸੈ ਜੀਅ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਵਉ ॥
Aku ingin mempunyai rasa empati yang cukup untuk semua sehingga aku tidak menyakiti sesiapa pun, dan aku pergi ke mahkamah Tuhan dengan hormat.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਾਵਉ ॥੧੭॥
Wahai Nanak, aku mungkin memberitahu orang lain bahawa Pencipta adalah penyucian orang yang berdosa. || 17 ||
ਸਲੋਕ ਦੋਹਾ ਮਃ ੫ ॥
Salok, Doha, Guru Kelima:
ਏਕੁ ਜਿ ਸਾਜਨੁ ਮੈ ਕੀਆ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥੁ ॥
Yang Satu (Tuhan) yang telah aku jadikan temanku itu sangat berkuasa.
ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਖੰਨੀਐ ਹਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੰਦੜੀ ਵਥੁ ॥੧॥
Tuhan adalah kekayaan sejati untuk minda dan tubuh, dan aku mengabdikan jiwaku kepada-Nya. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਜੇ ਕਰੁ ਗਹਹਿ ਪਿਆਰੜੇ ਤੁਧੁ ਨ ਛੋਡਾ ਮੂਲਿ ॥
Wahai Tuhanku yang dikasihi, jika Engkau memegangku dengan tangan; Aku tidak akan pernah meninggalkanmu.
ਹਰਿ ਛੋਡਨਿ ਸੇ ਦੁਰਜਨਾ ਪੜਹਿ ਦੋਜਕ ਕੈ ਸੂਲਿ ॥੨॥
Mereka yang meninggalkan Tuhan adalah orang-orang yang paling jahat, dan mereka menderita kesakitan seperti mereka di neraka. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਘਰਿ ਜਿਸ ਦੈ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥
Tuhan, yang berkuasa adalah semua harta, apa sahaja yang Dia lakukan akan berlaku.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥ns.
Orang-orang Kudus-Nya hidup dengan bermeditasi pada Tuhan, dan dengan demikian membersihkan kotoran dosa-dosa mereka.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਸੰਕਟ ਸਭਿ ਖੋਵੈ ॥
Kaki teratai Tuhan (Nama yang rapi) menetap di Hati mereka, dan Tuhan menghilangkan semua penderitaan mereka.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਮਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥
Seseorang yang memenuhi dan mengikuti ajaran Guru Sempurna, tidak menderita melalui kitaran kelahiran dan kematian.
ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਨਾਨਕ ਘਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ॥੧੮॥
Nanak juga sangat menginginkan penglihatan Tuhan, yang Dia berikan hanya ketika Dia menunjukkan kebaikan-Nya. || 18 ||
ਸਲੋਕ ਡਖਣਾ ਮਃ ੫ ॥
Salok, Dakhana (dialek Punjab selatan), Guru Kelima:
ਭੋਰੀ ਭਰਮੁ ਵਞਾਇ ਪਿਰੀ ਮੁਹਬਤਿ ਹਿਕੁ ਤੂ ॥
Sekiranya seketika kau menghilangkan keraguanmu dan menjatuhkan dirimu hanya dengan cinta sejati untuk Tuhan yang aku sayangi,
ਜਿਥਹੁ ਵੰਞੈ ਜਾਇ ਤਿਥਾਊ ਮਉਜੂਦੁ ਸੋਇ ॥੧॥
maka ke mana sahaja kau pergi, kau akan mendapati Dia hadir di sana. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਚੜਿ ਕੈ ਘੋੜੜੈ ਕੁੰਦੇ ਪਕੜਹਿ ਖੂੰਡੀ ਦੀ ਖੇਡਾਰੀ ॥
Bolehkah mereka menunggang kuda dan memegang senjata, jika semua yang mereka tahu adalah permainan polo?
ਹੰਸਾ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਉਲਾਸਹਿ ਕੁਕੜ ਦੀ ਓਡਾਰੀ ॥੨॥
keadaan mereka menggelikan seperti burung-burung yang hanya dapat terbang seperti ayam jantan, tetapi bercita-cita untuk terbang dengan angsa. (Sama seperti keadaan orang yang sombong, yang cuba meniru pengikut Guru). || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੈ ਸੋ ਉਧਰੈ ਮਿਤਾ ॥
Wahai kawanku, orang yang mengucapkan Nama Tuhan dengan lidah dan mendengarnya dengan telinga berenang di lautan kejahatan dunia.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਸੇ ਹਸਤ ਪਵਿਤਾ ॥
Tangan orang yang menulis dengan penuh khusyuk kemuliaan Tuhan tidak bernoda.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਸਭਿ ਪੁੰਨ ਤਿਨਿ ਕਿਤਾ ॥
Orang itu dianggap telah melakukan segala jenis perbuatan baik dan telah mandi di enam puluh lapan tempat suci.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਿਖਿਆ ਗੜੁ ਜਿਤਾ ॥
Dia melintasi lautan dunia yang jahat, dan menakluki istana Maya.