Malaysian Page 323

ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥

Wahai Nanak, ingatlah Tuhan yang tidak terhingga, yang telah menyelamatkan banyak makhluk dengan bersatu dengan Nama-Nya.

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

Salok, Guru Kelima:

ਧੰਧੜੇ ਕੁਲਾਹ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਹੇਕੜੋ ॥

Urusan duniawi tidak menguntungkan jika Tuhan tidak terlintas dalam fikiran.

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥

Wahai Nanak, mayat-mayat orang-orang yang melupakan Tuhan-Tuhannya menjadi menderita maksiat. || 1 ||

ਮਃ ੫ ॥

Salok, Guru Kelima:

ਪਰੇਤਹੁ ਕੀਤੋਨੁ ਦੇਵਤਾ ਤਿਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ

Dengan mengurniakan Naam, Pencipta telah mengubah pelaku kejahatan menjadi orang yang berbudi luhur.

ਸਭੇ ਸਿਖ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥

Tuhan telah menyelamatkan semua murid-murid-Nya dari keburukan dan menyelesaikan urusan mereka.

ਨਿੰਦਕ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਝੂਠੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥

Dia telah menghancurkan pemfitnah dan menyatakan mereka palsu di Mahkamah-Nya.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਾ ਹੈ ਆਪਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥

Hebatnya Tuhan Nanak, yang sendiri menciptakan dan menghiasi manusia. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ ॥

Tuhan itu tidak terhingga; Dia tidak mempunyai had; Dia telah mencipta seluruh alam semesta.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਜੀਆਂ ਕਾ ਪਰਣਾ ॥

Guru yang tidak dapat difahami dan tidak dapat diduga adalah Tunjang makhluk.

ਹਸਤ ਦੇਇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਰਣ ਪੋਖਣੁ ਕਰਣਾ ॥

Dengan memberikan sokongan-Nya, Dia memelihara dan menghargai semua orang.

ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ ॥

Dia sendiri Penyayang dan Pengampun, dengan mengingati Dia manusia yang berenang melintasi lautan dunia yang jahat.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥

Ya Tuhan, apa sahaja yang dikehendaki Mu baik, Nanak telah mencari tempat perlindunganMu. || 20 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

Salok, Guru Kelima:

ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥

Semua orang yang mempunyai Tuhan sebagai sokongan mereka tidak lagi merindukan Maya.

ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਉਧਰੈ ਸਭੋ ਕੋਇ ॥੧॥

Wahai Nanak, dengan rendah hati mencari perlindungan-Nya, semua orang diselamatkan. || 1 ||

ਮਃ ੫ ॥

Salok, Guru Kelima:

ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬੁ ਕਰੇ ਕਬੂਲੁ ॥

Orang yang memohon Nama Tuhan setiap hari seperti pengemis, Tuan-Tuhan menerima permintaannya.

ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਜਮਾਨੁ ਤਿਸਹਿ ਭੁਖ ਨ ਮੂਲਿ ॥੨॥

Wahai Nanak, yang penaungnya adalah Tuhan sendiri, sudah lama tidak merindui Maya. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਮਨੁ ਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਗਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਜੋੜੇ ॥

Orang yang fikirannya dipenuhi dengan kasih Tuhan, baginya Nama Tuhan adalah seperti makanan dan pakaiannya yang baik.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਏ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ॥

Baginya, memeluk cinta akan Nama Tuhan sama dengan kekayaan dan hartanya.

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਖੁਸੀਆ ਘਣੀ ਧਿਆਇ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੇ ॥

Dia merenungkan Nama Tuhan dengan teguh, dan baginya inilah kerajaannya dan sangat senang.

ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਣਾ ਦਰੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋੜੇ ॥

Seperti orang kecil dia selalu memohon dari Tuhan dan tidak pernah meninggalkan sokongan Tuhan.

ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ

Wahai Nanak, dia memiliki kerinduan dalam fikiran dan badannya, dan dia terus-menerus rindu untuk bersatu dengan Tuhan.

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ

Raag Gauree, pujian para Orang Kudus

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, Dia adalah Pencipta dan disedari oleh kasih sayang Guru.

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪ ॥

Raag Gauree Gwaarayree, empat belas Chau-Padas dari Kabeer Jee:

ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ॥

Aku terbakar dalam api keinginan dan sekarang aku telah menemui nektar Nama Tuhan.

ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nektar Nama Tuhan ini telah menyejukkan badan saya yang terbakar dalam keinginan untuk benda-benda duniawi. || 1 || Jeda ||

ਮਨੁ ਮਾਰਣ ਕਾਰਣਿ ਬਨ ਜਾਈਐ ॥

Untuk menenangkan fikiran kita, kita pergi ke hutan;

ਸੋ ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ॥੧॥

tetapi nektar Naam tidak dapat dijumpai tanpa bermeditasi pada Tuhan.||1||

ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਹੈ ਜਾਰੇ ॥

Api keinginan untuk benda-benda duniawi yang telah memakan malaikat dan makhluk fana,

ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਜਨ ਜਲਤ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥

nektar Nama Tuhan telah menyelamatkan mereka daripada terbakar dalam api keinginan mereka || 2 ||

ਭਵ ਸਾਗਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਾਹੀ ॥

Di lautan dunia yang menakutkan, para penyembah ini telah menemui lautan kedamaian,

ਪੀਵਿ ਰਹੇ ਜਲ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ॥੩॥

dan mereka terus mengambil nektar Naam yang tidak pernah habis. || 3 ||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥

Kabeer berkata, (Wahai fikiranku), meditasi pada Tuhan dengan kasih dan pengabdian.

ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥

Nektar Nama Tuhan telah menghilangkan dahagaku untuk Maya.||4||1||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Raag Gauree, Kabeer Jee:

ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥

Wahai Tuhan, dahagaku untuk nektar Naam tidak akan hilang.

ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Setelah mengambil nektar Naam, kerinduan saya untuk bermeditasi pada NamaMu semakin meningkat. || 1 || Jeda ||

ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥

Ya Tuhan, Engkau bagaikan lautan air, dan aku seperti ikan di dalam air itu.


ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥

Selama aku tinggal di air itu (meditasi pada-Mu), aku bertahan, tetapi sebaik sahaja aku keluar dari air itu (melupakanMu), aku menjadi sangat lemah seolah-olah aku akan mati. || 1 ||

ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥

Engkau seperti kandang, dan aku seperti burung nuri-Mu yang lemah.

ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥

Jadi, apa yang boleh dilakukan oleh kucing (iblis kematian) kepada saya? ||2||

ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥

Ya Tuhan, Engkau seperti pohon dan aku seperti burung yang bertengger di atasnya.

ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥

Tetapi kerana nasib burukku, aku tidak dapat melihat penglihatan-Mu yang diberkati. || 3 ||

error: Content is protected !!