Malaysian Page 325

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Raag Gauree, Kabeer Jee:

ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥

Tidak ada yang dapat mencapai kedamaian dalam kegelapan kejahilan rohani.

ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥

Dalam keadaan minda seperti itu, raja atau orang miskin, keduanya hidup dalam kesengsaraan. || 1 ||

ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਨ ਕਹਿਬੋ ॥

Wahai kawan-kawanku, jika kau tidak meditasi pada Nama Tuhan,

ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kau akan terus melalui kitaran kelahiran dan kematian dan akan terus menangis kerana kesakitannya. || 1 || Jeda ||

ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥

Kesenangan Maya tidak lama seperti bayangan pokok.

ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥

Apabila seseorang menghembuskan nafas terakhir, maka beritahu aku kepada milik siapa kekayaan ini? || 2 ||

ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ ॥

Oleh kerana tidak ada yang dapat mengetahui ke mana suara yang terkandung dalam alat muzik berjalan ketika seseorang berhenti memainkan alat muzik itu,

ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥

begitu juga, bagaimana ada yang dapat mengetahui rahsia bahawa ke mana jiwa orang yang telah mati telah pergi? || 3 ||

ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥

Sama seperti angsa terus berlegar di kolam, begitu juga kematian terus melayang di badan kita.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥

Wahai Kabir, ambil ramuan tertinggi dari Nama Tuhan. || 4 || 8 ||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Raag Gauree, Kabeer Jee:

ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ ॥

Semua alam semesta ini adalah ciptaan Tuhan. Dalam ciptaan ini minda manusia

ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥

mempunyai dua jenis hasil; yang seperti kaca (perbuatan jahat) dan seperti mutiara (perbuatan baik). || 1 ||

ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ ॥

Di manakah tempat yang dikatakan bebas dari rasa takut?

ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

di mana rasa takut itu hilang dan seseorang dapat hidup tanpa rasa takut. || 1 || Jeda ||

ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥

Fikiran tidak tenang di tebing sungai suci,

ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥

bahkan di sana, orang tetap terjerat dengan pemikiran perbuatan baik dan buruk.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥

Dosa dan kebaikan sebenarnya sama, keduanya tidak memberikan kestabilan fikiran.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥

Wahai fikiranku, Tuhan tinggal di dalam dirimu, meditasi pada-Nya dan lupakan untuk mendapatkan semua perbuatan berjasa yang yang membawa kepada ritual. || 3 ||

ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਨ ਰੋਸੁ ॥

Wahai Kabir, jangan lupa Nama Tuhan yang tiada noda,

ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥

simpan pemikiranmu yang terlibat dalam meditasi pada Naam. || 4 || 9 ||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Raag Gauree, Kabeer Jee:

ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥

Mereka yang menyatakan bahawa mereka telah menyedari Tuhan yang tidak terbatas dan tidak dapat difahami,

ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥

hanya dengan kata-kata, mereka merancang untuk mencapai syurga. || 1 ||

ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥

Aku tidak tahu di mana syurga berasa,

ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

semua orang merancang untuk pergi ke sana. || 1 || Jeda ||

ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥

Dengan bercakap sahaja, minda tidak menenangkan.

ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥

Minda menenangkan hanya ketika egoisme ditakluk. || 2 ||\

ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥

Selagi akal dipenuhi dengan harapan untuk masuk ke syurga,

ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥

ia tidak sesuai dengan Nama Tuhan. || 3 ||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥

Kabeer berkata, bagaimana aku boleh memberitahu

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥

bahawa jemaat suci itu adalah syurga yang sebenarnya? || 4 || 10 ||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Raag Gauree, Kabeer Jee:

ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ ॥

Manusia dilahirkan, tumbuh dan dewasa akan mati.

ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥

Di depan mata kita, dunia ini sedang lenyap. || 1 ||

ਲਾਜ ਨ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ ॥

Wahai manusia, mengapa kamu tidak merasa malu, menyatakan bahawa dunia ini adalah milikku ”

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Pada saat terakhir, tidak ada yang menjadi milikmu. || 1 || Jeda ||

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ ॥

Kita menghargai badan kita dengan usaha yang banyak,

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥

tetapi ia dibakar setelah mati. || 2 ||

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥

Badan yang kita urut dengan aroma dan minyak wangi,

ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥

badan yang sama dibakar dengan kayu bakar di hujungnya. || 3 ||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥

Kabir berkata, Dengarlah orang-orang yang berkepribadian baik

ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥

tubuhmu yang cantik akan binasa dan seluruh dunia akan menyaksikan. || 4 || 11 ||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Raag Gauree, Kabeer Jee:

ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥

Apa gunanya bersedih atas kematian orang lain?

ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥

kita harus berduka hanya jika kita akan hidup selamanya || 1 ||

ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥

Aku tidak akan mati seperti dunia lain yang mati; Aku tidak akan mati secara rohani,

ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kerana sekarang saya telah bertemu dengan Tuhan yang memberi kehidupan rohani. || 1 || Jeda ||

ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥

Seseorang mengurapi badannya dengan minyak wangi,

ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥

dan dalam keseronokan ini dia melupakan yang terbaik dari kebahagiaan tertinggi. || 2 ||

ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥

Anggaplah, badan ini adalah sumur gangguan duniawi dan organ deria sentuhan, rasa, suara, penglihatan, dan pertuturan adalah lima pembantu air.

ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥

Terganggu oleh kejahatan, akal yang lemah berusaha mencapai kebahagiaan dari kejahatan, seolah-olah seseorang itu berusaha menarik air dari perigi dengan tali yang rosak. || 3 ||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥

Kabeer berkata, ketika aku merenungkan keadaan ini akal yang betul mengambil alih,

ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥

maka baik sumur (gangguan duniawi) atau pembantu air (organ deria yang sesat) tetap ada. || 4 || 12 ||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Raag, Gauree, Kabeer Jee:

ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥

Bentuk, makhluk, serangga dan rama-rama yang tidak bergerak,

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥

kita telah melalui banyak bentuk dalam banyak masa. || 1 ||

error: Content is protected !!