ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੩॥
Pengantin jiwa dianggap bernasib baik hanya ketika dia merenungkan kata-kata Guru. || 3 ||
ਕਿਰਤ ਕੀ ਬਾਂਧੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਦੇਖਹੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Sekiranya kau memikirkannya, berdasarkan takdir yang telah ditentukan sebelumnya, seluruh dunia mengembara tanpa tujuan.
ਏਸ ਨੋ ਕਿਆ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥
Apa yang dapat dilakukan oleh orang miskin? apa yang boleh kita katakan kepadanya? || 4 ||
ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਚਿਤ ਬੰਧਿ ਨ ਧੀਰਾ ॥
Wahai kawan-kawanku, pada akhirnya jiwa meninggalkan dunia yang kecewa dan tanpa kesenangan.
ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੫੦॥
Wahai Kabir, terimalah perlindungan Tuhan dan tetap dijiwai dengan kasih-Nya. || 5 || 6 || 50 ||
ਗਉੜੀ ॥
Raag Gauree :
ਜੋਗੀ ਕਹਹਿ ਜੋਗੁ ਭਲ ਮੀਠਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥
Wahai saudara, yogi menyatakan bahawa hanya cara Yoga adalah cara yang tepat untuk mewujudkan Tuhan.
ਰੁੰਡਿਤ ਮੁੰਡਿਤ ਏਕੈ ਸਬਦੀ ਏਇ ਕਹਹਿ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥
Mereka dengan kepala dan wajah mereka dicukur dan mereka yang berulang kali mengatakan bahawa Tuhan tidak dapat difahami; mereka mengatakan bahawa hanya mereka yang mencapai kesempurnaan. || 1 ||
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਅੰਧਾ ॥
Tanpa bermeditasi kepada Tuhan, orang-orang yang jahil secara rohani ditipu oleh keraguan.
ਜਾ ਪਹਿ ਜਾਉ ਆਪੁ ਛੁਟਕਾਵਨਿ ਤੇ ਬਾਧੇ ਬਹੁ ਫੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dan mereka, yang aku tuju untuk melepaskan diri dari ego, mereka sendiri terikat dengan pelbagai jenis ritual dan kesombongan diri. || 1 || Jeda ||
ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹੀ ਸਮਾਨੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਿਸਰੀ ਤਬ ਹੀ ॥
Dari mana asal usul ego (menganggap diri kita sebagai entiti yang terpisah dari Tuhan), seluruh umat manusia tetap terserap di dalamnya. Dengan cara ini seluruh dunia telah meninggalkan Tuhan dan menderita ego.
ਪੰਡਿਤ ਗੁਣੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਏਹਿ ਕਹਹਿ ਬਡ ਹਮ ਹੀ ॥੨॥
Pendeta, yang berbudi luhur, berani dan pemurah, secara egois menyatakan bahawa mereka sahaja yang terhebat. || 2 ||
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥
Dia sendiri memahami jalan yang benar untuk bersatu dengan Tuhan yang Dia sendiri inspirasikan untuk mengerti. Hidup tidak berharga tanpa memahami kenyataan ini.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਚੂਕੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਾਣਕੁ ਲਹੀਐ ॥੩॥
Dengan bertemu dengan Guru Sejati, kegelapan kejahilan dihilangkan dan dengan cara ini seseorang mencapai Naam yang tidak ternilai. || 3 ||
ਤਜਿ ਬਾਵੇ ਦਾਹਨੇ ਬਿਕਾਰਾ ਹਰਿ ਪਦੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥
Mengabaikan semua kejahatan penjejakan sampingan yang lain, kita harus terus mengawasi sasaran untuk bersatu dengan Tuhan.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੂੰਗੈ ਗੁੜੁ ਖਾਇਆ ਪੂਛੇ ਤੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥੪॥੭॥੫੧॥
Kabeer berkata, sama seperti si bisu tidak dapat mengatakan apa-apa tentang rasa molase, begitu juga kebahagiaan menyedari Tuhan tidak dapat digambarkan. || 4 || 7 || 51 ||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Raag Gauree Poorbee, Kabeer Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi. Disedari oleh belas kasih Guru sejati:
ਜਹ ਕਛੁ ਅਹਾ ਤਹਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥
Mengulas mengenai kematian seorang Yogi, kabir ji mengatakan, kehidupan yang ada, tidak ada lagi di sini; malah lima unsur yang membentuk badan telah tersebar.
ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨ ਬੰਦੇ ਏ ਅਵਗਨ ਕਤ ਜਾਹੀ ॥੧॥
Wahai saudaraku, di mana pergi manfaat latihan seperti bernafas melalui lubang hidung kiri, lubang hidung kanan dan Sukhman (jalan melalui dahi). || 1 ||
ਤਾਗਾ ਤੂਟਾ ਗਗਨੁ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤੇਰਾ ਬੋਲਤੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥
Ke mana perginya ucapanmu? Tali (nafasmu) patah dan otak hancur.
ਏਹ ਸੰਸਾ ਮੋ ਕਉ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਆਪੈ ਮੋ ਕਉ ਕੋ ਨ ਕਹੈ ਸਮਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Keresahan ini selalu menghantuiku tetapi tidak ada yang dapat menjelaskan perkara ini kepadaku dan membantu aku memahami? || 1 || Jeda ||
ਜਹ ਬਰਭੰਡੁ ਪਿੰਡੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਰਚਨਹਾਰੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥
Di mana dunia ini, badan tidak ada di sana dan minda juga tidak ada di sini.
ਜੋੜਨਹਾਰੋ ਸਦਾ ਅਤੀਤਾ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਮਾਹੀ ॥੨॥
Tuhan selamanya tidak terikat; sekarang dalam diri mana jiwa itu dikatakan dibendung? |
ਜੋੜੀ ਜੁੜੈ ਨ ਤੋੜੀ ਤੂਟੈ ਜਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੀ ॥
Selagi fikiran kita tetap terikat dengan tubuh kita yang binasa, kita tidak dapat bersatu dengan Tuhan, dan kita juga tidak dapat melepaskan diri dari Maya.
ਕਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾ ਕੋ ਸੇਵਕੁ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੈ ਜਾਸੀ ॥੩॥
Dalam keadaan fikiran ini, tidak ada yang dapat mengatakan siapakah tuan sejati minda dan siapa hamba? Jadi ke mana jiwa ini akan pergi setelah mati? || 3 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ਹੈ ਜਹਾ ਬਸੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥
Kabeer berkata, fikiranku selaras dengan Tuhan dan tetap selaras siang dan malam.
ਉਆ ਕਾ ਮਰਮੁ ਓਹੀ ਪਰੁ ਜਾਨੈ ਓਹੁ ਤਉ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੫੨॥
Hanya Dia sendiri yang mengetahui rahsia misteri-Nya; Dia kekal abadi. || 4 || 1 || 52 ||
ਗਉੜੀ ॥
Raag Gauree:
ਸੁਰਤਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਦੁਇ ਕੰਨੀ ਮੁੰਦਾ ਪਰਮਿਤਿ ਬਾਹਰਿ ਖਿੰਥਾ ॥
Merujuk kepada perbualan dengan seorang Yogi, Kabir Ji mengatakan, aku telah membuat perenungan dan peringatan akan Tuhan sebagai dua anting-anting aku dan pengetahuan yang benar sebagai mantel luarku.
ਸੁੰਨ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬੈਸਣੁ ਕਲਪ ਬਿਬਰਜਿਤ ਪੰਥਾ ॥੧॥
Aku duduk dan bermeditasi dalam keadaan di mana tidak ada keinginan duniawi yang timbul di dalam fikiran; menyerah pada cita-cita duniawi adalah mazhab agamaku. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਰਾਜਨ ਮੈ ਬੈਰਾਗੀ ਜੋਗੀ ॥
Wahai Tuhanku yang berdaulat, aku adalah seorang yogi yang dipenuhi dengan cintaMu,
ਮਰਤ ਨ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
oleh itu, aku tidak takut mati dan tidak ada kesedihan yang menggangguku. || 1 || Jeda ||
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਮਹਿ ਸਿੰਙੀ ਮੇਰਾ ਬਟੂਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਸਮਾਧਾਰੀ ॥
Untuk menyampaikan pesan penyebaran Tuhan di semua dunia dan galaksi adalah tandukku dan menganggap seluruh dunia seperti binasa adalah beg abuku.
ਤਾੜੀ ਲਾਗੀ ਤ੍ਰਿਪਲੁ ਪਲਟੀਐ ਛੂਟੈ ਹੋਇ ਪਸਾਰੀ ॥੨॥
Dengan meditasi yang mendalam, aku telah mengalihkan fikiranku dari tiga cara Maya dan bahkan menjadi suri rumah tangga, aku bebas dari ikatan duniawi. || 2 ||
ਮਨੁ ਪਵਨੁ ਦੁਇ ਤੂੰਬਾ ਕਰੀ ਹੈ ਜੁਗ ਜੁਗ ਸਾਰਦ ਸਾਜੀ ॥
Fikiran dan nafasku adalah dua labu biola ku (alat muzik), dan Tuhan yang kekal adalah kerangka (batang penghubung).