ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥
Periuk tanah (tubuh manusia) ini disokong oleh udara (nafas).
ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥
Ada yang mengumpulkan ratusan ribu dolar (banyak kekayaan duniawi),
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥
tetapi pada akhirnya, seperti kendi tanah yang pecah, tubuh mereka juga mati.| 3 |
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥
Kabeer berkata: Wahai orang yang sombong, asas di mana tubuhmu dibina akan binasa dalam sekelip mata. || 4 || 1 || 9 || 60 ||
ਗਉੜੀ ॥
Raag Gauree:
ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥
Wahai jiwaku, meditasi pada Tuhan dengan kasih dan pengabdian yang sama,
ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥
seperti penyembah Dharoo dan Prahalad merenungkan Dia. || 1 ||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥
Wahai Tuhan yang penyayang yang lemah lembut, menaruh seluruh kepercayaanku kepadaMu;
ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku telah melibatkan seluruh keluargaku (organ deria) untuk bermeditasi pada Nama-Mu. || 1 || Jeda ||
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥
Apabila Tuhan berkenan, Dia membuat kita (organ indera) mematuhi perintah-Nya,
ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥
dan menjadikan kapal ini (badan manusia) menyeberangi lautan dunia yang jahat. || 2 ||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥,
Dengan belas kasih Guru, ketika fikiran seseorang dicerahkan dengan kebijaksanaan seperti itu,
ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥
maka kitaran kelahiran dan kematiannya berakhir selamanya. || 3 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
Kabeer berkata, wahai fikiranku meditasi pada Tuhan,
ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥
Siapa sahaja yang menjadi dermawan di mana-mana, di dunia ini dan dunia di luar. || 4 || 2 || 10 || 61 ||
ਗਉੜੀ ੯ ॥
Raag Gauree: 9.
ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
Meninggalkan rahim ibu ketika manusia datang ke dunia ini,
ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥
sebaik sahaja dia menarik nafas pertama, dia melupakan Tuan-Tuhannya. ||1||.
ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai jiwaku, nyanyikan pujian Tuhan. || 1 || Jeda ||
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥
Seseorang bermeditasi kepada Tuhan sambil menggantung terbalik di rahim dan
ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥
selamat di tengah-tengah api rahim. || 2 ||
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
Seseorang melalui jutaan kelahiran sebelum mencapai kehidupan manusia,
ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥
tetapi jika dia melepaskan peluang ini (untuk bersatu dengan Tuhan), maka dia tidak akan pernah mendapat kestabilan rohani. || 3 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
Kabeer berkata, meditasi pada Tuhan,
ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥
yang tidak kekal, dan oleh itu) tidak kelihatan datang atau pergi. || 4 || 1 || 11 || 62 ||
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥
Raag Gauree Poorbee:
ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਨ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Kita tidak seharusnya merindukan tempat tinggal di syurga dan juga tidak takut jatuh ke neraka.
ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥
Apa yang mesti berlaku mesti berlaku, jadi kita tidak boleh membina harapan di dalam fikiran kita. || 1 ||
ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
Kita harus selalu memuji Tuhan yang maha luas,
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dari siapa kita memperoleh harta karun Naam yang paling mulia. || 1 || Jeda ||
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Apa kebaikannya dalam merenung, berjimat cermat, disiplin diri, berpuasa atau mandi di tempat-tempat suci?
ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
kecuali kita mengetahui cara menyembah Tuhan dengan penuh pengabdian. || 2 ||
ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਨ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਰੋਇ ॥
Kita seharusnya tidak merasa senang melihat kekayaan duniawi atau bersedih ketika menghadapi masalah.
ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥
Begitu juga kekayaan, begitu juga kesukaran; apa sahaja yang Tuhan tentukan, berlaku || 3 ||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥
Kabir berkata, sekarang aku telah memahami bahawa Tuhan tidak tinggal di syurga mana pun; Dia tinggal di hati orang-orang kudus-Nya.
ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥
Para penyembah di hatinya yang menghuni Tuhan, kelihatan cantik melakukan ibadat kebaktian. || 4 || 1 || 12 || 63 ||
ਗਉੜੀ ॥
Raag Gauree:
ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥
Wahai fikiranku, tidak ada yang akan menyelamatkanmu pada akhirnya; jadi jangan memikul beban dosa demi orang lain.
ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
Dunia ini adalah tempat tinggal sementara bagi manusia seperti sarang burung di atas pokok. | 1 |
ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥
Wahai saudaraku, aku telah mengambil ramuan Nama Tuhan,
ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dan setelah merasai ramuan Naam, aku telah melupakan semua rasa lain. | 1 || Jeda ||
ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥
Mengapa kita harus menangis atas kematian orang lain sedangkan kita sendiri tidak akan hidup kekal?
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
Sesiapa yang dilahirkan akan meninggal dunia; mengapa kita mesti menangis dalam kesedihan? || 2 ||
ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥
Jiwa mereka tetap selaras dengan jiwa tertinggi yang mengambil ramuan Naam dalam jemaat suci,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
Kabir mengatakan, mereka yang menjaga kesadarannya selaras dengan Tuhan, menjadi terpisah dari dunia. || 3 || 2 || 13 || 64 ||.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥
Raag Gauree:
ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥
Sama seperti pengantin muda yang menatap jalan di mana suaminya akan kembali dari luar negeri dan menghela nafas dengan air mata yang mengalir,