ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai fikiranku, mengikuti ajaran Guru meditasi pada Tuhan yang mendalam dan tidak dapat didominasi yang merasuki semua orang. || 1 || Jeda ||
ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥
Gelombang penyembahan Tuhan yang tak terhitung jumlahnya terus muncul di benak mereka yang dipenuhi dengan kasih Tuhan.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥
Kehidupan mereka tidak bernoda yang selalu menyanyikan pujian Tuhan.
ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Benar-benar boros adalah kedatangan orang yang tidak bekepercayaan di dunia.
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥
Penyembah Tuhan yang rendah hati tetap tidak terikat dengan Maya. || 2 ||
ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
Tubuh yang menyanyikan pujian Tuhan tetap rapi.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
Dia tetap selaras dengan Tuhan dengan merenung diri.
ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥
Tuhan itu Mahal, Tak Terbatas, melampaui batas dan seperti permata yang tidak ternilai dan
ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
fikiranku benar-benar puas dan dipenuhi dengan kasih-Nya. || 3 ||
ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥
Mati secara rohani adalah mereka yang terus-menerus mengatakan begitu banyak perkara hebat tentang Tuhan tanpa ganjaran pemujaan.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥
Ya Tuhan, Engkau ada di sini, tidak jauh dari mereka yang terlepas dari Maya.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥
Seluruh dunia kelihatan di bawah pengaruh Maya kepada mereka,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥
yang melalui ajaran Guru meditasi pada Naam, wAHAI ’Nanak. || 4 || 17 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥
Raag Aasaa, Titukas (tiga baris), Guru Pertama:
ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥
Di dunia ini seseorang adalah pengemis yang masih hidup dengan sedekah,
ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
dan seseorang adalah raja yang diserap oleh kerajaan dan kuasanya.
ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥
Seorang mendapat penghormatan dan yang lain tidak menghormati.
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥
Seseorang hanya terus membuat dan tidak membuat rancangan yang berbeza dalam fikiran seseorang.
ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Ya Tuhan, tidak ada yang lebih hebat dari-Mu.
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥
Oleh itu, siapa yang harus aku tunjukkan kepada ,Mu? Siapa yang lebih baik daripada Engkau? || 1 ||
ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
Nama Mu adalah satu-satunya sokonganku
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Engkau adalah Pemberi Yang Hebat, Pelaku dan Pencipta alam semesta. || 1 || Jeda ||
ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥
Aku tidak dapat menemui jalan yang betul dalam hidup dan aku terus mengikuti jalan yang salah.
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
Oleh itu, tidak akan ada tempat untuk aku di mahkamah-Mu.
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥
Aku sama sekali tidak tahu, aku terjerat dengan cinta Maya.
ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥
Setiap hari badanku penat dan menjadi lemah.
ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥
Aku mempunyai harapan tinggi untuk makan dan hidup lebih lama,
ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥
tetapi aku tidak menyedari bahawa Engkau memperhatikan setiap nafas dan ‘seketul’ku. || 2 ||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥
Siang dan malam Tuhan memberkati orang buta (yang tidak mengetahui secara rohani) dengan cahaya pengetahuan ketuhanan.
ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥
Dia risau akan orang yang lemas di lautan kejahatan duniawi yang mengerikan.
ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥
Aku mengabdikan diri kepada mereka, yang bermeditasi, mendengar dan mempercayai Nama Tuhan,
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Ya Tuhan, Nanak hanya membuat satu permohonan;
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
Aku menyerahkan jasad dan jiwaku kepada-Mu, tolong selamatkan aku seperti yang kau mahukan. || 3 ||
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
Ya Tuhan, apabila Engkau memberkati aku dengan Naam barulah aku dapat meditasi pada Nama-Mu,
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥
dan aku mungkin mendapat tempatku di hadapanMu.
ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥
Apabila ia menyenangkan-Mu barulah akalku yang jahat akan hilang,
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥
dan pengetahuan ketuhanan yang berharga akan terpendam dalam fikiranku.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥
Apabila Tuhan menunjukkan belas kasih-Nya maka seseorang bertemu dengan Guru yang sejati,
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥
dan dia menyeberangi lautan kejahatan dunia yang menakutkan, kata Nanak. || 4 || 18 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
Raag Aasaa, Panch-Padas, (lima baris) Guru Pertama:
ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥
Seekor lembu tanpa susu, burung tanpa sayap dan tumbuh-tumbuhan tanpa air tidak ada gunanya!
ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
Sama seperti raja tanpa rasa hormat bukan penguasa yang benar, demikian juga Ya Tuhan, hati yang tidak mempunyai Nama-Mu itu seperti ruang gelap. || 1 ||
ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥
Ya Tuhan, mengapa Engkau meninggalkanku? Ia menyebabkan aku sakit jiwa.
ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ya Wahai Tuhan, tolong jangan pergi dari hatiku kerana ia menyebabkan aku sakit rohani yang teruk. || 1 || Jeda ||
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥
(Pada usia tua), mata menjadi buta, lidah tidak dapat menikmati rasa dan telinga tidak dapat mendengar suara,
ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥
dan dia berjalan hanya apabila disokong oleh orang lain; walaupun begitu seseorang tidak meditasi pada Nama Tuhan dan menghadapi akibatnya. || 2 ||
ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥
Mereka yang menumbuhkan pohon kata-kata Guru di tanah hati suci mereka dan mengairi mereka dengan air pengabdian yang penuh kasih sayang,
ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥
semua pokok kata-kata Guru ini menghasilkan buah Nama Tuhan tetapi tanpa belas kasih Tuhan tidak ada yang menerima pemberian Naam ini. || 3 ||
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥
Ya Tuhan, semua makhluk ini milikMu, tidak ada yang dapat bersatu denganMu yang merupakan pahala kehidupan manusia tanpa bermeditasi pada Naam.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥
Kesakitan dan kesenangan datang dari KehendakMu; jiwa manusia tidak boleh tetap tenang tanpa sokongan dari Nama-Mu. || 4 ||
ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
Menghilangkan ego seseorang melalui ajaran Guru adalah kehidupan yang sebenarnya. Hidup dengan cara lain adalah pembaziran hidup manusia.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥
Nanak berkata, Ya Tuhan, Engkau yang menghidupkan semua makhluk; tolong selamatkan kami, sepertimana yang Engkau senangi. || 5 || 19 ||