ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥
Pemfitnah tidak akan pernah mencapai pembebasan; inilah kehendak Tuhan dan Tuan.
ਜੋ ਜੋ ਨਿੰਦ ਕਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਤਿਉ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥
Semakin banyak Orang Suci difitnah, semakin mereka tinggal dalam kedamaian. || 3 ||
ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਹਾਈ ॥
Orang Suci mempunyai Sokongan Mu, Ya Tuhan dan Tuan; Engkau adalah Bantuan dan Sokongan Orang Suci.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਦੀਏ ਰੁੜਾਈ ॥੪॥੨॥੪੧॥
Kata Nanak, Orang Kudus diselamatkan oleh Tuhan; para pemfitnah tenggelam dalam. || 4 || 2 || 41 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Mehl Kelima:
ਬਾਹਰੁ ਧੋਇ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਦੁਇ ਠਉਰ ਅਪੁਨੇ ਖੋਏ ॥
Dia mencuci keluar, tetapi di dalam, fikirannya kotor; dengan itu dia kehilangan tempatnya di kedua-dua dunia.
ਈਹਾ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਆਗੈ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਏ ॥੧॥
Di sini, dia asyik dengan keinginan seksual, kemarahan dan keterikatan emosi; selepas ini, dia akan menghela nafas dan menangis. || 1 ||
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਹੋਰਾ ॥
Cara untuk bergetar dan bermeditasi pada Tuhan semesta adalah berbeza.
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮਰਈ ਨਾਮੁ ਨ ਸੁਨਈ ਡੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Memusnahkan lubang ular, ular itu tidak dibunuh; orang pekak tidak mendengar Nama Tuhan. || 1 || Jeda ||
ਮਾਇਆ ਕੀ ਕਿਰਤਿ ਛੋਡਿ ਗਵਾਈ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥
Dia meninggalkan urusan Maya, tetapi dia tidak menghargai nilai pemujaan.
ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਉ ਤਰਕਨਿ ਲਾਗਾ ਤਤੁ ਜੋਗੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥
Dia mendapati kesalahan dengan Veda dan Shaastras, dan tidak mengetahui hakikat Yoga. || 2 ||
ਉਘਰਿ ਗਇਆ ਜੈਸਾ ਖੋਟਾ ਢਬੂਆ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫਾ ਆਇਆ ॥
Dia berdiri terdedah, seperti koin palsu, ketika diperiksa oleh Tuhan, Pembunuh.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਉਸ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥
Yang Mengetahui-di dalam, Pencari hati, mengetahui segalanya; bagaimana kita dapat menyembunyikan sesuatu dariNya? || 3 ||
ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਬੰਚਿ ਨਿੰਮੁਨੀਆਦਾ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤਤਕਾਲੇ ॥
Melalui kepalsuan, penipuan dan penipuan, manusia itu runtuh dalam sekelip mata – dia sama sekali tidak mempunyai asas.
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਨਾਨਕਿ ਕਹਿਆ ਅਪਨੈ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੩॥੪੨॥
Benar, benar, benar, Nanak bercakap; lihatlah di dalam hatimu sendiri, dan sedarlah ini. || 4 || 3 || 42 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Mehl Kelima:
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਚੈ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Dengan berusaha, akal menjadi murni; dalam tarian ini, diri dibungkam.
ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥
Lima nafsu tetap terkawal, dan Tuhan Yang Satu tinggal di dalam fikiran. || 1 ||
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
Hambamu yang rendah hati menari dan menyanyikan Pujian-Mu yang Mulia.
ਰਬਾਬੁ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਘੁੰਘਰੂ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dia bermain di atas gitar, rebana dan simbal, dan arus bunyi Shabad yang tidak putus-putus bergema. || 1 || Jeda ||
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ਅਪਨਾ ਪਾਛੈ ਅਵਰ ਰੀਝਾਵੈ ॥
Pertama, dia mengarahkan fikirannya sendiri, dan kemudian, dia memimpin orang lain.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪੁ ਹਿਰਦੈ ਜਾਪੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਗਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥
Dia melafazkan Nama Tuhan dan meditasi di dalam hatinya; dengan mulutnya, dia mengumumkannya kepada semua. || 2 ||
ਕਰ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੈ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਤਨਿ ਲਾਵੈ ॥
Dia bergabung dengan Saadh Sangat, Kompeni Orang Kudus, dan membasuh kaki mereka; dia meletakkan debu Orang Suci ke tubuhnya
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੇ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Dia menyerahkan fikiran dan badannya, dan meletakkannya di hadapan Guru; dengan demikian, dia memperoleh kekayaan yang sebenarnya. || 3 ||
ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਪੇਖੈ ਲਾਇ ਸਰਧਾ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
Barangsiapa yang mendengarkan, dan melihat Guru dengan kepercayaan, akan melihat kesakitan kelahiran dan kematiannya hilang.
ਐਸੀ ਨਿਰਤਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ॥੪॥੪॥੪੩॥
Tarian seperti itu menghilangkan neraka; Wahai Nanak, Gurmukh tetap bangun. || 4 || 4 || 43 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Mehl Kelima:
ਅਧਮ ਚੰਡਾਲੀ ਭਈ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਸੂਦੀ ਤੇ ਸ੍ਰੇਸਟਾਈ ਰੇ ॥
Orang buangan yang rendah menjadi Brahmin, dan penyapu yang tidak disentuh menjadi suci dan luhur.
ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਸਖਨੀ ਲਹਬਰ ਬੂਝੀ ਖਾਈ ਰੇ ॥੧॥
Keinginan yang membara di wilayah bawah dan alam eterik akhirnya dipadamkan. || 1 ||
ਘਰ ਕੀ ਬਿਲਾਈ ਅਵਰ ਸਿਖਾਈ ਮੂਸਾ ਦੇਖਿ ਡਰਾਈ ਰੇ ॥
Kucing rumah telah diajar sebaliknya, dan ketakutan melihat tikus.
ਅਜ ਕੈ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਕੇਹਰਿ ਕੂਕਰ ਤਿਨਹਿ ਲਗਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Guru telah meletakkan harimau di bawah kawalan domba, dan sekarang, anjing itu memakan rumput. || 1 || Jeda ||
ਬਾਝੁ ਥੂਨੀਆ ਛਪਰਾ ਥਾਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨੀਘਰਿਆ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥
Tanpa tiang, atapnya disokong, dan para gelandangan telah menemui kediaman.
ਬਿਨੁ ਜੜੀਏ ਲੈ ਜੜਿਓ ਜੜਾਵਾ ਥੇਵਾ ਅਚਰਜੁ ਲਾਇਆ ਰੇ ॥੨॥
Tanpa perhiasan, permata itu telah ditetapkan, dan batu yang indah itu bersinar. || 2 ||
ਦਾਦੀ ਦਾਦਿ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਚੂਪੀ ਨਿਰਨਉ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥
Penggugat tidak berjaya dengan mengemukakan tuntutannya, tetapi dengan berdiam diri, dia memperoleh keadilan.
ਮਾਲਿ ਦੁਲੀਚੈ ਬੈਠੀ ਲੇ ਮਿਰਤਕੁ ਨੈਨ ਦਿਖਾਲਨੁ ਧਾਇਆ ਰੇ ॥੩॥
Orang mati duduk di atas permaidani yang mahal, dan apa yang dilihat dengan mata akan lenyap. || 3 ||