ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
Wahai kawan-kawan, aku menyanyikan pujian dari Tuhan yang meluas.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dengan belas kasih Guru, menyertai syarikat orang suci, aku meditasi pada Nama Tuhan. || 1 || Jeda ||
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਈ ॥
Di bawah perintah siapa seluruh alam semesta berjalan,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥੨॥
bahawa Tuhan meresap di setiap hati. || 2 ||
ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤਾ ॥
Tuhan dapat mencipta dan menghancurkan seluruh alam semesta dalam masa yang singkat.
ਆਪਿ ਅਲੇਪਾ ਨਿਰਗੁਨੁ ਰਹਤਾ ॥੩॥
Tuhan sendiri tetap terlepas dan tidak terpengaruh oleh tiga sifat Maya. ||3||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Tuhan, yang mengetahui semua hati, adalah penyebab dan penentu segala-galanya.
ਅਨੰਦ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੩॥੬੪॥
Tuhan, Guru Nanak, bersenang-senang. || 4 || 13 || 64 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਰਹੇ ਭਵਾਰੇ ॥
Berjuta-juta pusingan kelahiran dan kematian mereka berakhir, yang mengikuti ajaran Guru dan meditasi pada Naam.
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਜੀਤੀ ਨਹੀ ਹਾਰੇ ॥੧॥
Mereka tidak kalah dengan Maya tetapi memenangi permainan kehidupan manusia yang sangat sukar dicapai. || 1 ||
ਕਿਲਬਿਖ ਬਿਨਾਸੇ ਦੁਖ ਦਰਦ ਦੂਰਿ ॥
Semua dosa mereka terhapus dan keperitan dan penderitaan mereka hilang;
ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hidup mereka menjadi rapi dengan rendah hati mengikuti ajaran Guru. || 1 || Jeda ||
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੰਤ ਉਧਾਰਨ ਜੋਗ ॥
Orang-orang kudus Tuhan mempunyai kemampuan untuk menyelamatkan orang lain dari keburukan;
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥
hanya orang yang ditakdirkan bertemu dengan kudus-Guru. || 2 ||
ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
Fikiran orang selalu kekal bahagia yang mana Guru memberikan mantera Nama Tuhan.
ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥
Keinginannya yang kuat untuk Maya dipadamkan dan fikirannya menjadi stabil. || 3 ||
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਬੁਧਿ ॥੪॥੧੪॥੬੫॥
Wahai Nanak, dia yang memperoleh kebijaksanaan ketuhanan dari Guru, menerima kekayaan Naam yang sangat berharga seperti sembilan harta dunia dan kekuatan-kekuatan ajaib. || 4 || 14 || 65 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਮਿਟੀ ਤਿਆਸ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥
Keinginan yang membara untuk Maya, disebabkan kegelapan kejahilan, dihilangkan
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਅਘ ਕਟੇ ਘਨੇਰੇ ॥੧॥
dan banyak dosa terhapus dengan mengikuti ajaran Guru. || 1 ||
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ॥
Ketenangan, kelengkapan dan kebahagiaan besar diperoleh,
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dan fikiran mereka menjadi rapi, yang mendengar dan menyanyikan pujian Tuhan dengan mengikuti ajaran Guru. || 1 || Jeda ||
ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਕਾ ਮੂਰਖੁ ਢੀਠਾ ॥
Kedegilan dan kebodohan fikiran mereka lenyap,
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥੨॥
dan sekarang kehendak Tuhan menjadi senang bagi mereka. || 2 ||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥
Mereka yang mencari perlindungan Guru dan berserah sepenuhnya kepadanya.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੩॥
dosa berjuta-juta kelahiran mereka dihapuskan. || 3 ||
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਸਫਲ ਭਇਆ ॥
Kehidupan manusia yang berharga seperti permata menjadi berjaya,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥੪॥੧੫॥੬੬॥
kepada siapa Tuhan menunjukkan belas kasih-Nya, kata Nanak. ||4||15||66||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
Wahai fikiranku, sentiasa mengabadikan ajaran Guru sejati di dalam hati-Mu.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕੇਸ ਸੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥੧॥
tunduk di hadapan Guru dengan kerendahan hati, seolah-olah kau sedang mengusap kakinya dengan rambut panjang (janggut). || 1 ||
ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥
Wah, fikiranku, bangun dari tidur cinta Maya.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵਸਿ ਕਾਮਾ ਝੂਠਾ ਮੋਹੁ ਮਿਥਿਆ ਪਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kecuali Nama Tuhan, tidak ada perkara lain yang berguna bagimu; palsu adalah cinta keluarga dan luasnya Maya. || 1 || Jeda ||
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
Rangkul cinta kepada kata Tuhan yang memuji Tuhan.
ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੨॥
Apabila Guru menjadi baik, semua penderitaannya hilang. || 2 ||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
Kecuali Guru, tidak ada tempat lain di mana seseorang tetap berjaga-jaga dari Maya.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥
Guru adalah Naam yang terbaik; Guru yang menganugerahkan Naam. || 3 ||
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ॥
Guru itu sendiri adalah perwujudan dari Tuhan yang tertinggi.
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧੬॥੬੭॥
Wahai Nanak, selalu ingat Guru. ||4||16||67||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਆਪੇ ਪੇਡੁ ਬਿਸਥਾਰੀ ਸਾਖ ॥
Dunia ini seperti pohon yang tersebar luas, batang utamanya adalah Tuhan sendiri; hamparan dunia seperti dahan pokok itu.
ਅਪਨੀ ਖੇਤੀ ਆਪੇ ਰਾਖ ॥੧॥
Tuhan seperti seorang petani, dunia ini adalah tanaman-Nya dan Dia sendiri melindungi tanaman-Nya. || 1 ||
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
Di mana sahaja aku melihat, aku melihat bahawa Tuhan sahaja,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dan Dia sendiri meresapi setiap hati. || 1 || Jeda ||
ਆਪੇ ਸੂਰੁ ਕਿਰਣਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
Tuhan sendiri adalah Matahari dan dunia ini seperti hamparan sinar-Nya.
ਸੋਈ ਗੁਪਤੁ ਸੋਈ ਆਕਾਰੁ ॥੨॥
Dia sendiri tidak berwujud dan Dia sendiri hamparan yang kelihatan. || 2 ||
ਸਰਗੁਣ ਨਿਰਗੁਣ ਥਾਪੈ ਨਾਉ ॥
Tuhan sendiri menetapkan bentuknya yang nyata dan tidak ketara.
ਦੁਹ ਮਿਲਿ ਏਕੈ ਕੀਨੋ ਠਾਉ ॥੩॥
Kedua-dua bentuk ini bergabung pada satu titik iaitu Tuhan sendiri. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥
Nanak berkata, dia yang ketakutan dan keraguannya dihilangkan oleh Guru;
ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨੈਨ ਅਲੋਇਆ ॥੪॥੧੭॥੬੮॥
dengan matanya sendiri yang dicerahkan secara rohani dia telah melihat Tuhan, perwujudan kebahagiaan, di mana-mana sahaja. || 4 || 17 || 68 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
Ya Tuhan, aku tidak tahu ada hujah atau pemikiran yang bijak