Malaysian Page 427

ਏ ਮਨ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਰੰਗੁਲੇ ਤੂੰ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥

Wahai akal yang ceria dan gembira, tanamkan dirimu dengan warna kasih Tuhan yang sebenarnya.

ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sekiranya minda dipenuhi dengan cinta kata-kata ketuhanan dari pujian Tuhan, maka warna cinta ini tidak akan luntur. || 1 || Jeda ||

ਹਮ ਨੀਚ ਮੈਲੇ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥

Terganggu oleh maksiat dan cinta akan kekayaan duniawi, kita berfikiran jahat dan sangat egois dengan perwatakan rendah.

ਗੁਰਿ ਪਾਰਸਿ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਏ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨॥

Tetapi setelah bertemu dan mengikuti ajaran Guru, kita menjadi murni seperti emas, dan cahaya Tuhan yang tidak terhingga menerangi fikiran kita. || 2 ||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਰੰਗੀਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥

Tanpa mengikuti ajaran Guru, tidak seorang pun dapat dijiwai Naam; ya seseorang akan dijiwai dengan Naam hanya setelah berjumpa dengan Guru.

ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥

Mereka yang dipenuhi dengan kasih Guru melalui ketakutannya yang dihormati, mereka bergabung dengan Tuhan dengan menyanyikan pujian-Nya. || 3 ||

ਭੈ ਬਿਨੁ ਲਾਗਿ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

Tanpa rasa takut akan Tuhan yang dihormati, minda tidak akan dijiwai dengan kasih Tuhan dan tanpanya minda tidak akan menjadi rapi.

ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਝੂਠੇ ਠਾਉ ਨ ਕੋਇ ॥੪॥

Dengan melakukan tindakan ritual tanpa rasa takut kepada Tuhan, seseorang masih tetap salah (berdosa), dan tidak mendapat tempat di hadapan Tuhan. || 4 ||

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸੁ ਰਪਸੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥

Orang itu sendiri akan dijiwai oleh kasih Tuhan yang ditugaskan oleh Tuhan sendiri dengan menyatukannya dengan jemaat suci.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥

Jemaat suci diberkati oleh Guru yang sempurna, di mana seseorang secara intuitif bergabung menjadi cinta kepada Tuhan yang kekal. || 5 ||

ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥

Tanpa jemaat suci, manusia tetap seperti binatang dan haiwan.

ਜਿਨੑਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥

Mereka tidak menyedari Dia yang mencipta mereka; jadi tanpa Naam mereka semua seperti pencuri. || 6 ||

ਇਕਿ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝਹਿ ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

Ada beberapa, yang memperoleh kebajikan dan melepaskan dosa mereka melalui keseimbangan dan sikap baik yang diberkati oleh Guru.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਵੁਠਾ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ॥੭॥

Melalui ajaran Guru, mereka mencapai Kekayaan Naam dan menyedari Tuhan tinggal di dalam hati mereka. || 7 ||

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥

Hanya Tuhan yang menjadi pemberi kebaikan bagi semua; Dia memberikan tugas kepada setiap orang.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸਬਦੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੮॥੯॥੩੧॥

Wahai Nanak, Tuhan telah menghiasi beberapa orang dengan melekatkan mereka pada Naam; dan Dia telah menyatukan mereka dengan Diri melalui kata Guru. || 8 || 9 || 31 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Raag Aasaa, Guru Ketiga:

ਸਭ ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚਦੀ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥

Seluruh umat manusia menginginkan kekayaan Naam, namun dia sendiri menerimanya kepada siapa Tuhan mengurniakan belas kasih-Nya.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥

Tanpa Naam semua orang dalam kesengsaraan; dia sendiri menikmati kedamaian cakerawala di mana fikirannya mengabadikan Naam. || 1 ||

ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

Ya Tuhan, Engkau tidak terbatas dan penyayang; Aku telah datang ke tempat perlindungan-Mu.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kekayaan Naam diterima melalui Guru yang sempurna; di sini dan di akhirat, penghormatan diterima melalui Naam. || 1 || Jeda ||

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥

Tuhan telah menciptakan alam semesta ini dengan pelbagai cara; adalah Tuhan yang sama yang tinggal di dalam semua dan di luar di mana sahaja.

ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ਦੂਜਾ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥੨॥

Wahai saudara, menurut perintahNya, Dia membuat orang melakukan tugas mereka; siapa lagi yang boleh kita katakan mampu melakukan ini? || 2 ||

ਬੁਝਣਾ ਅਬੁਝਣਾ ਤੁਧੁ ਕੀਆ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥

Pengetahuan dan kejahilan adalah ciptaan-Mu; Engkau mempunyai kawalan terhadap perkara ini.

ਇਕਨੑਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥

Menjadi pemurah kepada beberapa orang, Anda menyatukan mereka dengan DiriMu; Engkau menolak kehadiran-Mu kepada orang lain yang palsu. || 3 ||

ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥

Ya Tuhan, ada beberapa orang yang mulia sejak awal, yang telah Engkau ikuti bermeditasi pada Nama-Mu.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥

Mereka menikmati ketenangan rohani dengan mengikuti ajaran Guru; melalui kata-Nya tentang pujian Tuhan, Guru membuat mereka memahami cara hidup yang benar. || 4 ||

ਇਕਿ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਵਿਖਲੀ ਪਤੇ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ॥

Ada sebilangan yang bengkok, keji dan tidak bermoral; Tuhan telah menjauhkan mereka dariNya.

ਨਾ ਓਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਹੈ ਨ ਸੰਜਮੀ ਫਿਰਹਿ ਉਤਵਤਾਏ ॥੫॥

Mereka tidak berjaya dalam hidup, mereka tidak mempunyai akal atau disiplin; mereka terus berkeliaran mengigau. || 5 ||

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸ ਨੋ ਭਾਵਨੀ ਲਾਏ ॥

Orang yang dianugerahkan oleh Tuhan pandangan belas kasih-Nya, pada orang itu Dia menciptakan kepercayaan kepada-Nya.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਇਹ ਸੰਜਮੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੬॥

Dia membacakan kata ketuhanan kepadanya melalui Guru, yang membuat fikirannya rapi dan dia menjadi orang yang benar, puas, dan disiplin diri. ||6||

ਲੇਖਾ ਪੜਿ ਨ ਪਹੂਚੀਐ ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ॥

Dengan memperhitungkan kebaikan Tuhan, seseorang tidak dapat mencapai Dia; dengan bercakap dan bercakap, had-hadnya tidak dapat dijumpai.

ਗੁਰ ਤੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥

Nilai Tuhan difahami melalui Guru dan pemahaman tentang Tuhan juga difahami melalui ajaran Guru. || 7 ||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

Reformasikan minda dan badanmu dengan memikirkan perkataan Guru.

ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥

Wahai Nanak, di dalam tubuh ini adalah harta Naam, yang dapat direalisasikan hanya melalui cinta yang tidak terbatas kepada Guru. ||8||10||32||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Raag Aasaa, Guru Ketiga:

ਸਚਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥

Pengantin jiwa yang bernasib baik, yang telah menghiasi hidup mereka dengan kata-kata Guru, dipenuhi dengan cinta akan Tuhan yang abadi.

error: Content is protected !!