ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
आसा महला ३ ॥
Raag Aasaa, Third Guru:
Raag Aasaa, Guru Ketiga:
ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਾਦੁ ਮੀਠਾ ਭਾਈ ॥
आपै आपु पछाणिआ सादु मीठा भाई ॥
हे भाई ! जो मनुष्य अपने आप को पहचान लेता है, उसे मीठा हरि रस अच्छा लगता है।
O’ brother, when one starts examining his own spiritual life, then he starts enjoying the sweet taste of the nectar of Naam.
Wahai saudaraku, ketika seseorang mulai memeriksa kehidupan kerohaniannya sendiri, maka dia mulai menikmati rasa manis nektar Naam.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਚਾਖਿਐ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨੑਾ ਸਾਚੋ ਭਾਈ ॥੧॥
हरि रसि चाखिऐ मुकतु भए जिन्हा साचो भाई ॥१॥
जो मनुष्य सत्य से प्रेम करते हैं, वे हरि रस को चख कर मोक्ष प्राप्त कर लेते हैं।॥ १॥
Those to whom God seems pleasing, become free of the worldly attachments by parkaking the elixir of God’s Name.||1||
Mereka yang nampak senang oleh Tuhan, bebas dari keterikatan duniawi dengan meletakkan ramuan Nama Tuhan. || 1 ||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲਾ ਨਿਰਮਲ ਮਨਿ ਵਾਸਾ ॥
हरि जीउ निरमल निरमला निरमल मनि वासा ॥
पूज्य परमेश्वर अत्यंत निर्मल है, वह निर्मल परमात्मा निर्मल मन में बसता है।
God is absolutely immaculate and He dwells only in an immaculate mind.
Tuhan benar-benar tak bernoda dan Dia hanya tinggal di fikiran yang tidak bernoda.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमती सालाहीऐ बिखिआ माहि उदासा ॥१॥ रहाउ ॥
गुरु की शिक्षा पर चलकर परमात्मा की सराहना करके मनुष्य माया से निर्लिप्त रहता है॥ १॥ रहाउ॥
If we Praise God through the Guru’s teachings, then even while living in the world, we can remain unaffected by Maya (worldly riches). ||1||Pause||
Sekiranya kita Memuji Tuhan melalui ajaran Guru, maka walaupun tinggal di dunia, kita tetap tidak terpengaruh oleh Maya (kekayaan duniawi). || 1 || Jeda ||
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਪੁ ਨ ਜਾਪਈ ਸਭ ਅੰਧੀ ਭਾਈ ॥
बिनु सबदै आपु न जापई सभ अंधी भाई ॥
हे भाई ! शब्द – के बिना मनुष्य अपने आप को नहीं समझता, इसके बिना सारी दुनिया ज्ञानहीन है।
O’ brother, without the Guru’s word we cannot understand our own self; without it the entire world remains blind (ignorant) in the love for Maya.
Wahai saudara, tanpa kata Guru kita tidak dapat memahami diri kita sendiri; tanpanya seluruh dunia tetap buta (jahil) dalam cinta akan Maya.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨॥
गुरमती घटि चानणा नामु अंति सखाई ॥२॥
गुरु की शिक्षा से ही मन में प्रकाश होता है और अन्तिम समय प्रभु-नाम ही मनुष्य का सहायक होता है॥ २॥
Through the Guru’s teachings, the heart is spiritually illuminated; God’s Name becomes our helper in the end. ||2||
Melalui ajaran Guru, hati diterangi secara rohani; Nama Tuhan menjadi penolong kita pada akhirnya. || 2 ||
ਨਾਮੇ ਹੀ ਨਾਮਿ ਵਰਤਦੇ ਨਾਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥
नामे ही नामि वरतदे नामे वरतारा ॥
गुरुमुख मनुष्य सदा हरि नाम ही जपते रहते हैं और केवल नाम का ही व्यापार करते हैं।
The Guru’s followers always keep meditating on Naam; even while doing their worldly business they remain attuned to God’s Name.
Pengikut Guru selalu bermeditasi pada Naam; walaupun semasa menjalankan perniagaan duniawi mereka tetap mengikuti Nama Tuhan.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੩॥
अंतरि नामु मुखि नामु है नामे सबदि वीचारा ॥३॥
उनके अन्तर्मन में नाम ही बसा होता है, उनके मुँह में भी प्रभु का नाम ही होता है और शब्द-गुरु द्वारा वे नाम का ही चिन्तन करते हैं।॥ ३॥
Naam is always there in their heart and they always recite Naam; they always deliberate on Naam through the Guru’s word. ||3||
Naam sentiasa ada di hati mereka dan mereka selalu mengucapkan Naam; mereka selalu memikirkan Naam melalui kata-kata Guru. || 3 ||
ਨਾਮੁ ਸੁਣੀਐ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥
नामु सुणीऐ नामु मंनीऐ नामे वडिआई ॥
वह नाम सुनते हैं और नाम पर ही आस्था रखते हैं और नाम द्वारा उन्हें यश प्राप्त होता है।
We should also listen to Naam and believe Naam because it is through Naam that we obtain honor here and hereafter.
Kita juga harus mendengarkan Naam dan mempercayai Naam kerana melalui Naam kita mendapat penghormatan di sini dan akhirat.
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਮੇ ਮਹਲੁ ਪਾਈ ॥੪॥
नामु सलाहे सदा सदा नामे महलु पाई ॥४॥
वह सदा नाम की सराहना करते हैं और नाम के माध्यम से प्रभु के मन्दिर को सदैव के लिए प्राप्त कर लेते हैं।॥ ४॥
The person who always praises Naam, through Naam he realizes God’s presence in his heart. ||4||
Orang yang selalu memuji Naam, melalui Naam dia menyedari kehadiran Tuhan di hatinya. || 4 ||
ਨਾਮੇ ਹੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
नामे ही घटि चानणा नामे सोभा पाई ॥
नाम के द्वारा उनके मन में प्रभु-ज्योति का प्रकाश हो जाता है और नाम द्वारा ही उन्हें लोक-परलोक में शोभा प्राप्त होती है।
It is through God’s Name that one’s heart is illuminated with divine knowledge and through Naam one receives honor everywhere.
Melalui Nama Tuhan, hati seseorang disinari dengan pengetahuan ketuhanan dan melalui Naam seseorang mendapat penghormatan di mana-mana.
ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਸਰਣਾਈ ॥੫॥
नामे ही सुखु ऊपजै नामे सरणाई ॥५॥
नाम के द्वारा ही उन्हें सुख प्राप्त होता है, नाम द्वारा ही उन्होंने प्रभु की शरण ली है॥ ५॥
Spiritual bliss is experienced through Naam, therefore we should always remain in God’s refuge. ||5||
Kebahagiaan rohani dialami melalui Naam, oleh itu kita harus selalu berada di tempat perlindungan Tuhan. || 5 ||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋਇ ਨ ਮੰਨੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
बिनु नावै कोइ न मंनीऐ मनमुखि पति गवाई ॥
नाम के बिना कोई भी मनुष्य प्रभु-दरबार में मंजूर नहीं होता। स्वेच्छाचारी मनुष्य अपना मान-सम्मान गंवा लेते हैं।
Without meditating on Naam, no one is accepted in God’s presence; the self-willed persons lose their honor in God’s presence.
Tanpa bermeditasi pada Naam, tidak ada yang diterima di hadapan Tuhan; orang yang berkehendak diri kehilangan kehormatan di hadapan Tuhan.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੬॥
जम पुरि बाधे मारीअहि बिरथा जनमु गवाई ॥६॥
वह यमपुरी में जकड़ कर मारे जाते हैं और अपना जन्म व्यर्थ ही गंवा लेते हैं।॥ ६॥
These self-willed people waste their human life in vain and are severely punished in the city of death (the world hereafter). ||6||
Orang-orang yang berkehendak ini membuang kehidupan manusia dengan sia-sia dan dihukum berat di kota kematian (dunia akhirat). || 6 ||
ਨਾਮੈ ਕੀ ਸਭ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥
नामै की सभ सेवा करै गुरमुखि नामु बुझाई ॥
सारा संसार प्रभु-नाम की सेवा करता है और नाम-सुमिरन की सूझ गुरु से प्राप्त होती है।
All serve that person who meditates on God’s Name. But only the Guru blesses us the intellect to meditate on Naam.
Semua melayani orang yang bermeditasi pada Nama Tuhan. Tetapi hanya Guru yang memberkati kita akal untuk meditasi pada Naam.
ਨਾਮਹੁ ਹੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
नामहु ही नामु मंनीऐ नामे वडिआई ॥७॥
हे भाई ! केवल प्रभु-नाम की ही आराधना करो, क्योंकि नाम से ही लोक-परलोक में मान-प्रतिष्ठा मिलती है॥ ७॥
It is because of meditation on Naam that one becomes known and only through Naam one gets glory here and hereafter. ||7||
Kerana bermeditasi pada Naam seseorang dapat dikenali dan hanya melalui Naam seseorang mendapat kejayaan di sini dan akhirat. || 7 ||
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥
जिस नो देवै तिसु मिलै गुरमती नामु बुझाई ॥
लेकिन नाम उसे ही मिलता है, जिसे परमात्मा देता है। गुरु की शिक्षा से ही नाम की सूझ होती है।
Only that person receives the gift of Naam to whom God Himself blesses it. Through the Guru’s teachings God makes that person understand Naam.
Hanya orang itu yang menerima karunia Naam yang Tuhan memberkatinya. Melalui ajaran Guru, Tuhan menjadikan orang itu memahami Naam.
ਨਾਨਕ ਸਭ ਕਿਛੁ ਨਾਵੈ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਪਾਈ ॥੮॥੭॥੨੯॥
नानक सभ किछु नावै कै वसि है पूरै भागि को पाई ॥८॥७॥२९॥
हे नानक ! सब कुछ प्रभु-नाम के वश में है। कोई विरला मनुष्य ही पूर्ण भाग्य से प्रभु नाम को प्राप्त करता है॥ ८ ॥ ७ ॥२९॥
O’ Nanak, everything is under the influence of Naam; by perfect destiny, only a rare one is blessed with Naam. ||8||7||29||
Wahai Nanak, semuanya berada di bawah pengaruh Naam; dengan takdir yang sempurna, hanya yang langka dikurniakan Naam. ||8||7||29||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
आसा महला ३ ॥
Raag Aasaa, Third Guru:
Raag Aasaa, Guru Ketiga:
ਦੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨੑੀ ਨ ਜਾਣਨਿ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਉ ॥
दोहागणी महलु न पाइन्ही न जाणनि पिर का सुआउ ॥
दुहागिन जीव-स्त्री अपने पति-परमेश्वर के महल को नहीं प्राप्त कर सकती और न ही वह उसके मिलाप के स्वाद को जानती है।
The unfortunate soul-brides can’t realize God’s presence in their heart, therefore they do not know the joy of union with their Husband-God.
Pengantin jiwa yang malang tidak dapat menyedari kehadiran Tuhan di dalam hati mereka, oleh itu mereka tidak mengetahui kegembiraan bersatu dengan Tuhan-Suami mereka.
ਫਿਕਾ ਬੋਲਹਿ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥
फिका बोलहि ना निवहि दूजा भाउ सुआउ ॥१॥
वह कटु वचन व्यक्त करती है और नम्रता नहीं जानती एवं द्वैतभाव का ही स्वाद लेती रहती है॥ १॥
They speak harsh words and do not bow to Him; they enjoy the love of worldly pleasures, instead of God. ||1||
Mereka mengucapkan kata-kata kasar dan tidak tunduk kepada-Nya; mereka menikmati cinta kesenangan duniawi, bukannya Tuhan. || 1 ||
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥
इहु मनूआ किउ करि वसि आवै ॥
यह मन कैसे वश में आ सकता है ?
How can this mind come under control?
Bagaimana fikiran ini dapat dikawal?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਠਾਕੀਐ ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादी ठाकीऐ गिआन मती घरि आवै ॥१॥ रहाउ ॥
गुरु की कृपा से ही इस पर अंकुश लगाया जा सकता है और ज्ञान की सुमति से यह घर में प्रवेश कर लेता है॥ १॥ रहाउ ॥
By the Guru’s Grace, it can be stopped from going astray; instructed in spiritual wisdom of the Guru, it returns within itself. ||1||Pause||
Dengan belas kasih Guru, hal itu dapat dihalang daripada tersasar; diarahkan dalam kebijaksanaan rohani Guru, ia kembali dalam dirinya sendiri. || 1 || Jeda ||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀਓਨੁ ਲਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
सोहागणी आपि सवारीओनु लाइ प्रेम पिआरु ॥
सुहागिन जीव-स्त्री को पति-प्रभु स्वयं ही अपना प्रेम लगाकर शोभायमान करता है।
By imbuing them with His love and affection God has Himself embellished the fortunate soul-brides.
Dengan menanamkan mereka dengan kasih dan sayangNya, Tuhan telah menghiasi jiwa-pengantin yang bernasib baik.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲਦੀਆ ਨਾਮੇ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥
सतिगुर कै भाणै चलदीआ नामे सहजि सीगारु ॥२॥
वह सच्चे गुरु की रज़ा अनुसार चलती है और उसने सहज ही प्रभु नाम का श्रृंगार किया हुआ है॥ २॥
They always conduct their lives according to the true Guru’s will; intuitively meditating on Naam is the adornment of their spiritual life. ||2||
Mereka selalu menjalani kehidupan mereka mengikut kehendak Guru yang sebenar; bermeditasi secara intuitif pada Naam adalah perhiasan dari kehidupan rohani mereka. || 2 ||
ਸਦਾ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਭਾਇ ॥
सदा रावहि पिरु आपणा सची सेज सुभाइ ॥
वह सदा अपने प्रियतम-प्रभु से रमण करती है और उसकी सेज सत्यता ही शोभायमान हुई है।
They always enjoy the presence of their Husband-God in their heart which is always imbued with His love.
Mereka selalu menikmati kehadiran Suami-Tuhan mereka di dalam hati mereka yang selalu dijiwai dengan kasih-Nya.
ਪਿਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮੋਹੀਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੩॥
पिर कै प्रेमि मोहीआ मिलि प्रीतम सुखु पाइ ॥३॥
अपने प्रियतम से मिलकर वह आत्मिक सुख प्राप्त करती है॥ ३॥
They are fascinated with the Love of their Husband-God; meeting their Beloved, they enjoy spiritual peace. ||3||
Mereka terpesona dengan Cinta Suami-Tuhan mereka; bertemu dengan Kekasih mereka, mereka menikmati kedamaian rohani. || 3 ||
ਗਿਆਨ ਅਪਾਰੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
गिआन अपारु सीगारु है सोभावंती नारि ॥
अपार ज्ञान शोभावान नारी का श्रृंगार है।
The soul-bride whose adornment is divine wisdom has infinite treasure of Naam; such a soul-bride is honorable.
Pengantin jiwa yang perhiasannya adalah hikmat ketuhanan memiliki harta Naam yang tidak terbatas; pengantin jiwa seperti itu terhormat.
ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਸੁੰਦਰੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੪॥
सा सभराई सुंदरी पिर कै हेति पिआरि ॥४॥
अपने पति-परमेश्वर के स्नेह एवं प्रेम द्वारा वह सुन्दरी एवं पटरानी है॥ ४॥
Because of the love and affection of her Husband-God, she looks so beautiful as if she is the favorite queen of the Husband-God. ||4||
Kerana cinta dan kasih sayang dari Tuhan-Suami-Nya, dia kelihatan sangat cantik seolah-olah dia adalah permaisuri Tuhan-Suami yang paling digemari. ||4||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਿਚਿ ਰੰਗੁ ਰਖਿਓਨੁ ਸਚੈ ਅਲਖਿ ਅਪਾਰਿ ॥
सोहागणी विचि रंगु रखिओनु सचै अलखि अपारि ॥
सुहागिन के भीतर सत्यस्वरूप, अलक्ष्य एवं अपार प्रभु ने अपना प्रेम भरा है।
The incomprehensible and infinite God Himself has imbued the hearts of the fortunate soul-brides with His love.
Tuhan sendiri yang tidak dapat difahami dan tidak terbatas telah membenamkan hati pengantin jiwa yang bernasib baik dengan kasih-Nya.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥੫॥
सतिगुरु सेवनि आपणा सचै भाइ पिआरि ॥५॥
वह सच्चे प्रेम से अपने सतिगुरु की सेवा करती है॥ ५॥
Imbued with the love and affection of God, they keep serving their true Guru by following his teachings. ||5||
Disemai dengan kasih dan sayang Tuhan, mereka terus melayani Guru sejati mereka dengan mengikuti ajarannya. || 5 ||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ਗੁਣ ਕਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥
सोहागणी सीगारु बणाइआ गुण का गलि हारु ॥
सुहागिन जीव-स्त्री ने गुणों की माला अपने गले में पहनकर अपना श्रृंगार किया हुआ है।
The fortunate soul-brides have decked themselves with the necklace of virtues.
Pengantin jiwa yang bernasib baik telah menghiasi diri mereka dengan kalung kebaikan.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰਮਲੁ ਤਨਿ ਲਾਵਣਾ ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥੬॥
प्रेम पिरमलु तनि लावणा अंतरि रतनु वीचारु ॥६॥
वह प्राणनाथ के प्रेम की सुगन्धि अपने तन पर लगाती है और उसके अन्तर्मन में नाम-चिन्तन रूपी रत्न होता है॥ ६॥
They apply the scent of God’s love on their bodies and enshrine within them the invaluable divine wisdom. ||6||
Mereka menerapkan aroma kasih Tuhan pada tubuh mereka dan mengabadikan di dalamnya kebijaksanaan tuhan yang sangat berharga. ||6||
ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਸੇ ਊਤਮਾ ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਬਦੇ ਹੋਇ ॥
भगति रते से ऊतमा जति पति सबदे होइ ॥
जो मनुष्य प्रभु-भक्ति से रंगे हुए हैं, वे सर्वोत्तम हैं। शब्द से ही जाति एवं सम्मान उत्पन्न होते हैं।
Those who are imbued with devotional worship are the most exalted; higher spiritual status and honor is attained by reflecting on the Guru’s word.
Mereka yang dijiwai dengan pemujaan kebaktian adalah yang paling mulia; status dan penghormatan rohani yang lebih tinggi dicapai dengan merenungkan kata-kata Guru.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੈ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥੭॥
बिनु नावै सभ नीच जाति है बिसटा का कीड़ा होइ ॥७॥
नाम के बिना हरेक मनुष्य नीच जाति का है और विष्टा का कीड़ा होता है॥ ७॥
All those, who are without God’s Name are of low spiritual status. In fact without Naam they are like worms living in filth. ||7||
Semua orang, tanpa Nama Tuhan mempunyai status kerohanian yang rendah. Sebenarnya tanpa Naam mereka seperti cacing yang hidup dalam kotoran. || 7 ||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਦੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉ ਨ ਜਾਇ ॥
हउ हउ करदी सभ फिरै बिनु सबदै हउ न जाइ ॥
सारी दुनिया ‘मैं-मेरी’ का अहंकार करती फिरती रहती है परन्तु गुरु-शब्द के बिना अभिमान दूर नहीं होता।
The entire humanity is wandering in self-conceit; the ego does not depart without reflecting on the Guru’s word.
Seluruh umat manusia mengembara dalam kesombongan diri; ego tidak hilang tanpa merenungkan kata-kata Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੮॥੮॥੩੦॥
नानक नामि रते तिन हउमै गई सचै रहे समाइ ॥८॥८॥३०॥
हे नानक ! जो मनुष्य प्रभु-नाम से रंगे हुए हैं, उनका अभिमान दूर हो गया है और वे सत्य में समाए रहते हैं॥ ८ ॥ ८ ॥ ३० ॥
O’ Nanak, those who are imbued with Naam, their ego departs and they remain absorbed in remembering the eternal God. ||8||8||30||
Wahai Nanak, mereka yang dijiwai oleh Naam, ego mereka pergi dan mereka tetap terserap dalam mengingati Tuhan yang kekal. ||8||8||30||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
आसा महला ३ ॥
Raag Aasaa, Third Guru:
Raag Aasaa, Guru Ketiga:
ਸਚੇ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਦਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
सचे रते से निरमले सदा सची सोइ ॥
जो मनुष्य सत्य में लीन हैं, वे पवित्र पावन हैं और दुनिया में सदैव ही उनकी सच्ची कीर्ति होती है।
Those who are imbued with the love of the eternal God are immaculate, and everlasting is their reputation.
Mereka yang dipenuhi dengan kasih Tuhan yang kekal abadi tidak bernoda, dan kekal selamanya adalah reputasi mereka.
ਐਥੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਪਦੇ ਆਗੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥
ऐथै घरि घरि जापदे आगै जुगि जुगि परगटु होइ ॥१॥
इस लोक में वह घर-घर में जाने जाते हैं और आगे भी वह सभी युगों-युगांतरों में लोकप्रिय होते हैं॥ १॥
They are known in every house-hold while in this life and hereafter, they remain famous throughout the ages. ||1||
Mereka dikenali di setiap rumah tangga sementara dalam kehidupan dan akhirat, mereka tetap terkenal sepanjang zaman. || 1 ||