ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
Wahai Nanak, Tuhan telah memberkati aku harta penyembahan berbakti-Nya.
ਹਮ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਹ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Ya Tuhan, kebaikan-Mu apa yang dapat kami gambarkan? Engkau melampaui had.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਹ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਏਹਾ ਆਸ ਆਧਾਰੋ ॥
Kami menyanyikan pujian Tuhan, siang dan malam; ini sahaja harapan dan sokongan kita.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਿਛੂਅ ਨ ਜਾਣਹਾ ਕਿਵ ਪਾਵਹ ਪਾਰੋ ॥
Kita orang yang jahil secara rohani tidak tahu apa-apa. Bagaimana kita dapat menemui hadmu?
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸ ਪਨਿਹਾਰੋ ॥੩॥
Nanak bukan sahaja hamba Tuhan, tetapi juga hamba para penyembah-Nya.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੈ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Ya Tuhan, kami telah datang ke tempat kudus-Mu, selamatkan kami sesuka hati-Mu.
ਹਮ ਭੂਲਿ ਵਿਗਾੜਹ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਏ ॥
Ya Tuhan, siang dan malam kami melakukan kesalahan dan merosakkan diri secara rohani, tolong selamatkan kehormatan kami.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਹੈ ਦੇ ਮਤਿ ਸਮਝਾਏ ॥
Ya Tuhan, kami adalah anak-anak; Engkau adalah Guru dan ayah kami. Tolong beri kami pemahaman dan arahan yang betul.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾਂਢਿਆ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥
Ya Tuhan, Nanak dikenali sebagai hamba-Mu (penyembah), tolong peliharalah kehormatan penyembah-Mu.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Aasaa, Guru Keempat:
ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Ya Tuhan, mereka yang mempunyai takdir yang telah ditentukan, bertemu dengan Guru Sejati.
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਘਟਿ ਬਲਿਆ ॥
Dengan belas kasih Guru, kegelapan kejahilan mereka dihilangkan dan fikiran mereka diterangi dengan kebijaksanaan rohani yang diberkati oleh Guru.
ਹਰਿ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੋ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਲਿਆ ॥
Mereka menemui permata berharga seperti Nama Tuhan, yang (pernah termaktub dalam fikiran mereka) tidak akan hilang lagi.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥੧॥
Wahai Nanak, mereka yang merenungkan Nama Tuhan dengan penuh pengabdian, mereka bergabung dengan Dia melalui meditasi.
ਜਿਨੀ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Mereka yang belum meditasi pada Nama Tuhan, mengapa mereka datang ke dunia?
ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
Kehidupan manusia ini sangat sukar diperoleh, tanpa Naam, semuanya sia-sia.
ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥
Seseorang yang tidak menanam benih Nama Tuhan pada kesempatan yang tepat (kehidupan manusia ini), lalu bagaimana dia akan memuaskan jiwa yang lapar secara rohani di dunia akhirat?
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥
Wahai Nanak, orang yang berkehendak sendiri dilahirkan berulang-ulang, seperti kehendak Tuhan.
ਤੂੰ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Ya Tuhan, Engkau adalah Guru semua, semua milikMu, semua makhluk diciptakan olehMu.
ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਕਿਸੈ ਦੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭਿ ਚਲਹਿ ਚਲਾਏ ॥
Tiada apa-apa di tangan sesiapa; mereka menjalani kehidupan mereka dengan cara apa pun yang Engkau jadikan mereka hidup.
ਜਿਨੑ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਿਲਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
Wahai Tuhan yang dikasihi, Engkau menyatukan hanya mereka yang Engkau berkenan kepada-Mu.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥੩॥
Wahai Nanak, mereka yang menemui Guru sejati dan mengikuti ajarannya, Guru menolong mereka menyeberangi lautan kejahatan duniawi melalui meditasi atas Nama Tuhan.
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Ada yang menyanyikan puji-pujianNya oleh muzikal Ragas, beberapa dengan meniup tanduk, beberapa lagi dengan membaca buku-buku agama, dan dengan begitu banyak cara lain, tetapi Tuhan tidak senang dengan semua ini.
ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
Mereka yang hatinya dipenuhi dengan penipuan dan kejahatan – apa gunanya tangisan luaran mereka?
ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥
Tuhan, Pencipta, mengetahui segala sesuatu walaupun mereka berusaha menyembunyikan dosa dan maksiatnya seperti menutup luka dengan tangan mereka.
ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
Wahai Nanak, hanya pengikut Guru yang hatinya suci (bebas dari dosa dan kejahatan), menyedari Tuhan melalui pemujaan.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Aasaa, Guru Keempat:
ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤੇ ਜਨ ਸੁਘੜ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Mereka yang dalam hatinya diabadikan cinta kepada Tuhan, adalah orang yang paling bijak.
ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥
Walaupun secara tidak sengaja mereka mengucapkan kata-kata yang tidak sesuai, mereka tetap sayang kepada Tuhan.
ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥
Penyembah Tuhan tidak mempunyai tempat lain untuk sokongan mereka, mereka mempunyai kepercayaan bahawa Tuhan menjaga kehormatan orang yang lemah lembut.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣੇ ॥੧॥
Wahai Nanak, Nama Tuhan adalah sokongan para penyembah; Tuhan adalah kekuatan mereka.
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Ya Tuhan, diberkati dan indah adalah tempat di mana Guru sejatiku pergi dan duduk.
ਗੁਰਸਿਖੀਂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਿਆ ਲੈ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਾ ॥
Murid-murid Guru mencari tempat itu dan menjadi sangat suci bagi mereka, sehingga mereka meletakkan debu dari tapak itu ke dahi mereka.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥
Murid-murid Guru, yang merenungkan Nama Tuhan, kerja keras mereka (dalam mencari tempat Guru) disetujui di Mahkamah-Nya.
ਜਿਨੑ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥
Wahai Nanak, mereka yang menyembah Guru yang sejati (mengikuti ajarannya dengan kasih dan hormat), Tuhan seterusnya menyebabkan mereka dilayan dan dihormati oleh orang lain
ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Ya Tuhan, murid-murid Guru mengabadikan dalam hati mereka cinta kepada-Mu.