ਇਹੁ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੩॥੫॥
Dialah Pencipta, yang menyebabkan segala sesuatu terjadi, dan inilah bagaimana cahaya manusia (jiwa) bergabung dalam cahaya Kekal Tuhan. || 4 || 3 || 5 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Goojree, Guru Ketiga:
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਿਐ ਰਾਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥
Setiap orang mengucapkan Nama Tuhan, Dia tidak disedari hanya dengan mengucapkan Nama-Nya.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥
Apabila dengan belas kasih Guru seseorang menyedari kehadiran Tuhan di dalam hati-Nya, barulah seseorang menuai ganjaran pemujaan. || 1 ||
ਅੰਤਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Orang yang mengasihi cinta Tuhan di dalam hatinya,
ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tidak pernah melupakan Tuhan; mereka yang selalu meditasi pada Nama Tuhan dan Dia tetap termaktub di dalamnya. || 1 || Jeda ||
ਹਿਰਦੈ ਜਿਨੑ ਕੈ ਕਪਟੁ ਵਸੈ ਬਾਹਰਹੁ ਸੰਤ ਕਹਾਹਿ ॥
Mereka yang hatinya dipenuhi dengan kemunafikan dan dipanggil orang suci hanya untuk pertunjukan luaran mereka,
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕਈ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥੨॥
keinginan mereka tidak pernah puas dan akhirnya mereka berduka. || 2 ||
ਅਨੇਕ ਤੀਰਥ ਜੇ ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਾ ਅੰਤਰ ਕੀ ਹਉਮੈ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ॥
Walaupun seseorang boleh mandi di banyak tempat ziarah, namun egonya tidak pernah hilang.
ਜਿਸੁ ਨਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਜਾਇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੩॥
Hakim yang adil menghukum orang itu, yang dualitasnya (cinta kepada apa pun selain Tuhan) tidak hilang. || 3 ||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
Hanya orang itu, di mana Tuhan menunjukkan Belas kasih-Nya, yang menyedari Dia; namun, orang yang jarang memahami konsep ini dengan mengikuti ajaran Guru.
ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾਂ ਹਰਿ ਭੇਟੈ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥੬॥
Wahai Nanak, jika seseorang menaklukkan egonya dari dalam, dia akan menyedari Tuhan. || 4 || 4 || 6 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Goojree, Guru Ketiga;
ਤਿਸੁ ਜਨ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਜਿਸ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ਗਵਾਏ ॥
Orang itu, yang ego Tuhan dihapuskan, mencapai kedamaian langit; dan dia dikurniakan akal yang sentiasa stabil.
ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੧॥
Orang itu tidak bernoda yang, dengan mengikuti ajaran Guru, memahami rahsia ini dan menyesuaikan fikirannya dengan Nama Tuhan. || 1 ||
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮਨਾ ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥
Wahai mindaku yang tidak sedar, meditasi pada nama Tuhan, kau akan menerima buah dari keinginanmu.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਹਿ ਪੀਵਤ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dengan Belas kasih Guru, kau akan mencapai ramuan Nama Tuhan; dengan mengambilnya, kau akan sentiasa tenang. || 1 || Jeda ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਪਾਰਸੁ ਹੋਵੈ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਤ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ॥
Apabila seseorang bertemu dengan Guru sejati dan mengikuti ajarannya, dia menjadi seperti batu ahli falsafah mitos dan membimbing orang lain untuk menjadi seperti dia; dia mendapat begitu banyak rasa hormat dan kehormatan seolah-olah dia disembah.
ਜੋ ਉਸੁ ਪੂਜੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਦੀਖਿਆ ਦੇਵੈ ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਏ ॥੨॥
Dia, yang mengikuti orang itu, memperoleh keuntungan rohani sebagai ganjaran; dia mula memberi nasihat rohani kepada orang lain, sehingga menolong mereka untuk menyedari Tuhan. || 2 ||
ਵਿਣੁ ਪਾਰਸੈ ਪੂਜ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਮਨ ਪਰਚੇ ਅਵਰਾ ਸਮਝਾਏ ॥
Seseorang tidak menjadi terpuji tanpa menjadi seperti batu ahli falsafah; tanpa memiliki kepercayaan penuh kepada Tuhan, dia tidak dapat memberi inspirasi kepada orang lain.
ਗੁਰੂ ਸਦਾਏ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਸੁ ਓਹੁ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੩॥
Apabila orang jahil yang dibutakan oleh Maya (kekayaan dan kekuasaan duniawi) menyebut dirinya sebagai guru, siapa yang dapat dia jalani lurus? || 3 ||
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
Wahai Nanak, tanpa Belas kasih Tuhan tidak ada yang dapat diperoleh dan hanya orang itu yang mencapai status kerohanian yang tinggi yang dianugerahkan oleh Tuhan.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਅਪਣਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥
Tuhan mengabadikan kata ketuhanan pujian-Nya di hati seseorang yang dianugerahkannya melalui belas kasih Guru. || 4 || 5 || 7 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥
Raag Goojree, Guru Ketiga, Panch-Padas:
ਨਾ ਕਾਸੀ ਮਤਿ ਊਪਜੈ ਨਾ ਕਾਸੀ ਮਤਿ ਜਾਇ ॥
Kebijaksanaan ketuhanan tidak diperoleh hanya dengan pergi ke tempat-tempat suci seperti Kaashi, dan juga tidak pergi dengan tidak pergi ke Kaashi.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਤਿ ਊਪਜੈ ਤਾ ਇਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥
Kebijaksanaan ketuhanan dicapai dengan bertemu dan mengikuti ajaran Guru yang benar dan kemudian seseorang memahami konsep ini. || 1 ||
ਹਰਿ ਕਥਾ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਰੇ ਮਨ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥
Wahai fikiranku mendengar pujian Tuhan dan mengabadikan kata Guru dalam fikiranmu.
ਇਹ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Akalmu akan tetap stabil (tidak akan mengejar Maya) dan keraguan dalam dirimu akan hilang. || 1 || Jeda ||
ਹਰਿ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਤੂ ਕਿਲਵਿਖ ਹੋਵਹਿ ਨਾਸੁ ॥
Nyatakan Nama Tuhan di dalam hatimu, semua dosamu akan hancur.
ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਵਸਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਤੀਰਥ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥
Sekiranya kau mengambil kembali kawalan fikiranmu dari lima keburukan, maka kau akan menjadi damai seolah-olah kau tinggal di tempat ziarah. ||2||
ਮਨਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਸੋਝੀ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥
Fikiran orang yang berkehendak diri adalah bodoh dan orang seperti itu tidak memperoleh pemahaman rohani.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥੩॥
Orang itu tidak menyedari Nama Tuhan dan oleh itu pada akhirnya bertaubat ketika meninggalkan dunia ini. || 3 ||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਾਸੀ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥
Guru yang sejati telah memberkati pemahaman ini bahawa akal ini sendiri, dengan ajaran Guru, mengandungi kelebihan untuk pergi ke semua tempat suci termasuk Kaashi dan membaca smritis.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੪॥
Pahala dari semua enam puluh lapan tempat suci tetap ada pada orang yang di dalam hatinya Tuhan tetap diabadikan. || 4 ||
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿਆ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Wahai Nanak, setelah bertemu dengan Guru yang sejati dan mengikuti ajarannya, seseorang memahami kehendak Tuhan dan menyedari Dia tinggal di dalam hatinya.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੫॥੬॥੮॥
Kemudian orang itu tetap diserap dalam Tuhan yang abadi dan berkata: Ya Tuhan, apa sahaja yang Engkau kehendaki adalah kebenaran yang abadi. || 5 || 6 || 8 ||