Malaysian Page 496

ਹਰਿ ਧਨ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਹਰਿ ਧਨਿ ਲਾਹਿਆ ਧੋਖਾ ॥

हरि धन मेरी चिंत विसारी हरि धनि लाहिआ धोखा ॥

हरि के नाम-धन द्वारा मेरी चिन्ता मिट गई है तथा हरि के नाम-धन द्वारा मेरा धोखा दूर हो गया है।

The wealth of Naam has banished my anxiety and has dispelled all my delusion.

Kekayaan Naam telah menghilangkan kegelisahanku dan menghilangkan semua khayalanku.

ਹਰਿ ਧਨ ਤੇ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਹਾਥਿ ਚਰਿਓ ਹਰਿ ਥੋਕਾ ॥੩॥

हरि धन ते मै नव निधि पाई हाथि चरिओ हरि थोका ॥३॥

हरि के नाम-धन से मुझे नवनिधियों प्राप्त हुई हैं और हरि-नाम-धन सार वस्तु मेरे हाथ लग गया है॥ ३॥

With the wealth of God’s Name, I feel as if I have obtained all the nine treasures of the world; I have found the most rare commodity of Naam. ||3||

Dengan kekayaan Nama Tuhan, aku merasa seolah-olah telah memperoleh kesembilan harta dunia; Aku telah menemui komoditi Naam yang paling jarang berlaku. || 3 ||

ਖਾਵਹੁ ਖਰਚਹੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਲਤ ਪਲਤ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥

खावहु खरचहु तोटि न आवै हलत पलत कै संगे ॥

इस नाम रूपी धन को खाने एवं खर्च करने से भी यह कम नहीं होता तथा आगे लोक-परलोक में भी सदा साथ रहता है।

This Treasure of Naam is inexhaustible, I can spend as much I want and can distribute it freely and it will remain with me both here and hereafter.

Harta Karun Naam ini tidak habis-habisnya, aku dapat menghabiskan seberapa banyak yang aku mahukan dan dapat menyebarkannya secara percuma dan ia akan kekal dengan ku di sini dan di akhirat.

ਲਾਦਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇ ॥੪॥੨॥੩॥

लादि खजाना गुरि नानक कउ दीआ इहु मनु हरि रंगि रंगे ॥४॥२॥३॥

इस खजाने को लाद कर गुरुदेव ने नानक को दिया है और उसका मन हरि के रंग में रंग गया है॥ ४ ॥ २ ॥ ३ ॥

The Guru has loaded Nanak with this treasure of God’s Name and blessed him with the intellect to imbue his mind with God’s Love.||4||2||3||

Guru telah memuatkan Nanak dengan harta Nama Tuhan ini dan memberkatinya dengan akal untuk menanamkan fikirannya dengan Cinta Tuhan. || 4 || 2 || 3 ||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गूजरी महला ५ ॥

गूजरी महला ५ ॥

Raag Goojree, Fifth Guru:

Raag Goojree, Guru Kelima:

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ਪਿਤਰੀ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥

जिसु सिमरत सभि किलविख नासहि पितरी होइ उधारो ॥

जिसका सिमरन करने से सभी पाप-विकार नाश हो जाते हैं और पूर्वजों-पितरों का भी उद्धार हो जाता है,

Remembering whom, all sins are erased and even the ancestors are emancipated.

Mengingat siapa, semua dosa terhapus dan bahkan nenek moyang dibebaskan.

ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਹੀ ਜਾਪਹੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੋ ॥੧॥

सो हरि हरि तुम्ह सद ही जापहु जा का अंतु न पारो ॥१॥

उस हरि-परमेश्वर का तू सदैव ही जाप कर, जिसका कोई अन्त (ओर-छोर) एवं पारावार नहीं ॥ १॥

Meditate continually on that God who has no end or limitation. ||1||

Meditasi terus-menerus tentang Tuhan yang tidak mempunyai akhir atau batasan. || 1 ||

ਪੂਤਾ ਮਾਤਾ ਕੀ ਆਸੀਸ ॥

पूता माता की आसीस ॥

हे पुत्र ! माता की तुझे यही आशीष है कि

O’ my son, this is your mother’s blessing,

Wahai anakku, ini adalah berkat ibumu,

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निमख न बिसरउ तुम्ह कउ हरि हरि सदा भजहु जगदीस ॥१॥ रहाउ ॥

एक क्षण भर के लिए भी तुझे भगवान विस्मृत न हो तथा तुम सदैव ही जगदीश का भजन करते रहो।॥ १॥ रहाउ॥

that you may not forget God even for one moment and you may always remember God, the master of the universe.||1||Pause||

agar kau tidak melupakan Tuhan walaupun sesaat dan kau mungkin selalu mengingati Tuhan, tuan semesta. || 1 || Jeda ||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

सतिगुरु तुम्ह कउ होइ दइआला संतसंगि तेरी प्रीति ॥

सतिगुरु जी तुझ पर दयालु रहें तथा संतों की संगति में तेरी प्रीति बनी रहे।

May the Guru be kind to you and may you be imbued with the love for the Guru.

Semoga Guru bersikap baik kepadamu dan semoga anda disemai dengan kasih sayang kepada Guru.

ਕਾਪੜੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਾਖੀ ਭੋਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਿ ॥੨॥

कापड़ु पति परमेसरु राखी भोजनु कीरतनु नीति ॥२॥

परमेश्वर का तेरी मान-प्रतिष्ठा को बचाना तेरा वस्त्र होवे तथा उसका भजन-कीर्तन करना तेरा प्रतिदिन का भोजन हो। ॥२ ॥

May God preserve your honor just as clothes cover the body and singing God’s praise may be your spiritual food.||2||

Semoga Tuhan memelihara kehormatanmu sama seperti pakaian menutupi tubuh dan menyanyikan pujian Tuhan boleh menjadi makanan rohanimu. ||2||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਦਾ ਚਿਰੁ ਜੀਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਅਨੰਤਾ ॥

अम्रितु पीवहु सदा चिरु जीवहु हरि सिमरत अनद अनंता ॥

सदैव ही प्रभु के नाम का अमृतपान करता रहे। ईश्वर करे तुम चिरंजीव रहो तथा हरि का सिमरन तुझे अनंत आनन्द प्रदान करे।

Drink in forever the Ambrosial Nectar of Naam; forever live the highest spiritual life, and keep enjoying the bliss of remembering the infinite God.

Minum Nektar Ambrosial Naam selama-lamanya; selamanya menjalani kehidupan rohani tertinggi, dan terus menikmati kebahagiaan mengingati Tuhan yang tidak terhingga.

ਰੰਗ ਤਮਾਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਕਬਹਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ॥੩॥

रंग तमासा पूरन आसा कबहि न बिआपै चिंता ॥३॥

जीवन में सदा हर्षोल्लास बना रहे, सभी आशाएँ पूर्ण हों एवं कोई चिन्ता कभी तंग न करे ॥ ३ ॥

May spiritual joy and pleasure be yours; and you may never be afflicted by any worry.||3||

Semoga kegembiraan dan kesenangan rohani menjadi milikmu; dan kau mungkin tidak akan ditimpa kebimbangan. || 3 ||

ਭਵਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਵਉ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ਹੋਹੁ ਕਉਲਾ ॥

भवरु तुम्हारा इहु मनु होवउ हरि चरणा होहु कउला ॥

तुम्हारा यह मन भंवरा होवे तथा हरि के सुन्दर चरण कमल के फूल हों।

O’ my son, may your mind be imbued with the love of God’s Name like the bumblebee to the lotus flower.

Wahai anakku, semoga fikiranmu dijiwai dengan cinta Nama Tuhan seperti lebah kepada bunga teratai.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਉਨ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਇਓ ਜਿਉ ਬੂੰਦਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਮਉਲਾ ॥੪॥੩॥੪॥

नानक दासु उन संगि लपटाइओ जिउ बूंदहि चात्रिकु मउला ॥४॥३॥४॥

हे नानक ! तू हरि-चरणों से यूं लिपटा रह, जैसे चातक स्वाति-बूँद का पान करके खिल जाता है ॥४॥३॥४॥

O’ Nanak, the God’s devotee remains attuned to Naam, like the songbird, yearns for the rain-drop. ||4||3||4||

Wahai Nanak, penyembah Tuhan tetap menyesuaikan diri dengan Naam, seperti burung penyanyi, merindukan hujan turun. || 4 || 3 || 4 ||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गूजरी महला ५ ॥

गूजरी महला ५ ॥

Goojree, Fifth Mehl:

Goojree, Kelima Mehl:

ਮਤਾ ਕਰੈ ਪਛਮ ਕੈ ਤਾਈ ਪੂਰਬ ਹੀ ਲੈ ਜਾਤ ॥

मता करै पछम कै ताई पूरब ही लै जात ॥

इन्सान पश्चिम की तरफ जाने की सलाह बनाता है परन्तु भगवान उसे पूर्व की तरफ ले जाता है।

One decides to go to the west, but God leads him away to the east.

Seseorang memutuskan untuk pergi ke barat, tetapi Tuhan membawanya pergi ke timur.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਮਤਾਤ ॥੧॥

खिन महि थापि उथापनहारा आपन हाथि मतात ॥१॥

एक क्षण भर में ही-भगवान रचना करने एवं विनाश करने में समर्थ है। सब फैसले परमात्मा के वश में हैं।

In an instant, He establishes and disestablishes; everything is under His command. ||1||

Dalam sekelip mata, Dia menetapkan dan mematikan; semuanya berada di bawah perintahNya. || 1 ||

ਸਿਆਨਪ ਕਾਹੂ ਕਾਮਿ ਨ ਆਤ ॥

सिआनप काहू कामि न आत ॥

इन्सान की बुद्धिमत्ता किसी काम में नहीं आती।

One’s own cleverness is of no use at all.

Kepintaran seseorang tidak berguna sama sekali.

ਜੋ ਅਨਰੂਪਿਓ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਹੋਇ ਰਹੀ ਉਹ ਬਾਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो अनरूपिओ ठाकुरि मेरै होइ रही उह बात ॥१॥ रहाउ ॥

जो कुछ मेरा ठाकुर अनुरूप समझता है केवल वही बात हो रही है॥ १॥ रहाउ॥

Whatever God has preordained, that alone comes to pass. ||1||Pause||

Apa sahaja yang telah ditentukan oleh Tuhan, itu sahaja dapat terjadi. || 1 || Jeda ||

ਦੇਸੁ ਕਮਾਵਨ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕੀ ਮਨਸਾ ਬੀਚੇ ਨਿਕਸੇ ਸਾਸ ॥

देसु कमावन धन जोरन की मनसा बीचे निकसे सास ॥

देश पर विजय प्राप्त करने तथा धन जोड़ने की इस इच्छा में ही मनुष्य के प्राण पखेरू हो जाते हैं।

In his desire to domain and accumulate wealth, he breathes his last,

Dalam keinginannya untuk menguasai dan mengumpulkan kekayaan, dia menghembuskan nafas terakhir,

ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸ ਸਭ ਤਿਆਗੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸ ॥੨॥

लसकर नेब खवास सभ तिआगे जम पुरि ऊठि सिधास ॥२॥

वह सेनाएँ, नायब, नौकर इत्यादि सभी को छोड़ देता है और उठकर यमपुरी को चला जाता है।॥ २॥

and forsaking all his armies, advisors and servants he departs to the city of death. ||2||

dan meninggalkan semua tentera, penasihat dan pegawainya, dia berangkat ke kota kematian. || 2 ||

ਹੋਇ ਅਨੰਨਿ ਮਨਹਠ ਕੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਆਪਸ ਕਉ ਜਾਨਾਤ ॥

होइ अनंनि मनहठ की द्रिड़ता आपस कउ जानात ॥

इन्सान अनन्य भाव होने पर मन की जिद के कारण अपने आत्माभिमान को जाहिर करता है

With the obstinacy of his mind, a person may become a renouncer of the world, and make himself known as a person of will power, and sacrifice

Dengan ketegasan fikirannya, seseorang dapat menjadi penafian dunia, dan menjadikan dirinya dikenali sebagai orang yang berkuasa, dan berkorban

ਜੋ ਅਨਿੰਦੁ ਨਿੰਦੁ ਕਰਿ ਛੋਡਿਓ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਖਾਤ ॥੩॥

जो अनिंदु निंदु करि छोडिओ सोई फिरि फिरि खात ॥३॥

जो अनिन्द्य वस्तु है, उसी की निन्दा करके त्याग देता है और विवश होकर बार-बार उसी को खाता है॥ ३॥

He repeatedly goes to the same world for food which he has renounced as unworthy. ||3||

Berkali-kali dia pergi ke dunia yang sama untuk mencari makanan yang dia namakan sebagai tidak layak. || 3 ||

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਕਾਟੀ ਫਾਸ ॥

सहज सुभाइ भए किरपाला तिसु जन की काटी फास ॥

जिस पर प्रभु सहज स्वभाव ही कृपालु हो जाता है, उस इन्सान के समस्त पाश कट जाते हैं।

Only when God becomes gracious, the noose of worldly attachment is cut off.

Hanya apabila Tuhan menjadi pemurah, tali ikatan duniawi akan terputus.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸ ॥੪॥੪॥੫॥

कहु नानक गुरु पूरा भेटिआ परवाणु गिरसत उदास ॥४॥४॥५॥

हे नानक ! चाहे गृहस्थी हो अथवा वैरागी जो इन्सान पूर्ण गुरु से मिलता है, वह परमेश्वर के दरबार में स्वीकृत हो जाता ॥४॥४॥५॥

Nanak says, he who has met the perfect Guru and followed his teachings, becomes detached from the worldly attractions even while living as a housholder and is approved in God’s presence. ||4||4||5||

Nanak mengatakan, dia yang telah bertemu dengan Guru yang sempurna dan mengikuti ajarannya, menjadi terasing dari tarikan duniawi walaupun tinggal sebagai penghuni rumah dan mendapat persetujuan di hadapan Tuhan. || 4 || 4 || 5 ||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गूजरी महला ५ ॥

गूजरी महला ५ ॥

Raag Goojaree, Fifth Guru:

Raag Goojaree, Guru Kelima:

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥

नामु निधानु जिनि जनि जपिओ तिन के बंधन काटे ॥

परमात्मा का नाम सुखों का भण्डार है। जिन्होंने भी नाम का जाप किया है, प्रभु ने उनके मोह-माया के बन्धन काट दिए हैं।

Those who meditate on the treasure of Naam, their bonds of worldly attachments are cut off.

Mereka yang meditasi pada harta Naam, ikatan ikatan duniawi mereka terputus.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਮਮਤਾ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਤੇ ਹਾਟੇ ॥੧॥

काम क्रोध माइआ बिखु ममता इह बिआधि ते हाटे ॥१॥

काम, क्रोध, विषैली माया तथा ममता इत्यादि रोगों से वे मुक्ति प्राप्त कर गए हैं।॥ १॥

They escape from afflictions such as lust, anger and the love of Maya. ||1||

Mereka melepaskan diri dari penderitaan seperti nafsu, kemarahan dan cinta Maya. || 1 ||


ਹਰਿ ਜਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਗਾਇਓ ॥

हरि जसु साधसंगि मिलि गाइओ ॥

जिसने भी सुसंगति में निलकर हरि का यश किया है,

By joining the congregation of saintly persons, one who has sung God’s praises,

Dengan menyertai sidang orang-orang suci, seseorang yang telah menyanyikan pujian Tuhan,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਇਓ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਅਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि भइओ मनु निरमलु सरब सुखा सुख पाइअउ ॥१॥ रहाउ ॥

गुरु की कृपा से उसका मन निर्मल हो गया है और उसने सर्व सुख पा लिए हैं।॥ १॥ रहाउ॥

by the Guru’s Grace his mind became immaculate and he received all kinds of comforts and spiritual peace. ||1||Pause||

oleh belas kasih Guru, fikirannya menjadi rapi dan dia menerima segala macam keselesaan dan ketenangan rohani. || 1 || Jeda ||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਓ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਕਮਾਨੀ ॥

जो किछु कीओ सोई भल मानै ऐसी भगति कमानी ॥

प्रभु जो कुछ भी करता है, वह उसे भला लगता है। ऐसी भक्ति उसने की है।

Whatever God does, he sees that good for all; such is his devotional service to God.

Apa sahaja yang Tuhan lakukan, dia melihat itu baik untuk semua; demikianlah ibadatnya kepada Tuhan.

ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਭ ਏਕ ਸਮਾਨੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥

मित्र सत्रु सभ एक समाने जोग जुगति नीसानी ॥२॥

मित्र एवं शत्रु सभी उसके लिए एक समान हैं और यही प्रभु के मिलन हेतु योग युक्ति की निशानी है॥२॥

To him, friends and enemies seem the same, this is the way and the sign of union with God. ||2||

Baginya, rakan dan musuh sepertinya sama, inilah jalan dan tanda persatuan dengan Tuhan. ||2||

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਤਾ ॥

पूरन पूरि रहिओ स्रब थाई आन न कतहूं जाता ॥

वह जानता है कि प्रभु सर्वत्र मौजूद है, इसलिए वह कहीं और नहीं जाता।

He believes that the perfect God is pervading everywhere; he did not deem anyone else living everywhere.

Dia percaya bahawa Tuhan yang sempurna ada di mana-mana; dia tidak menganggap orang lain tinggal di mana-mana.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵਿਓ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥

घट घट अंतरि सरब निरंतरि रंगि रविओ रंगि राता ॥३॥

प्रभु प्रत्येक हृदय में समस्त स्थानों में समा रहा है। वह उसकी प्रीति में रमा हुआ उसके प्रेम से ही रंग गया है॥ ३॥

For him, God is permeating in every heart; imbued in the love of God, he enjoys His love. ||3||

Baginya, Tuhan meresap di setiap hati; dijiwai dalam kasih Tuhan, dia menikmati kasih-Nya. || 3 ||

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲਾ ਤਾ ਨਿਰਭੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥

भए क्रिपाल दइआल गुपाला ता निरभै कै घरि आइआ ॥

जब परमात्मा कृपालु एवं दयालु हो गया, तो वह निर्भय प्रभु के मन्दिर में आ गया।

When God, the Master of the earth, becomes gracious on someone then that person becomes absorbed in the fearless God.

Apabila Tuhan, Tuan di bumi, menjadi pemurah kepada seseorang maka orang itu menjadi terserap pada Tuhan yang tiada ketakutan.

error: Content is protected !!