ਕਾਇਆ ਮਿਟੀ ਅੰਧੁ ਹੈ ਪਉਣੈ ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ॥
Tubuh itu hanya kotoran, ia buta (jahil). Pada akhirnya, jiwa dipertanggungjawabkan atas perbuatannya.
ਹਉ ਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਾ ਜਾਇ ॥
Jiwa berkata: Aku terpikat oleh Maya (keserakahan duniawi). Oleh itu, aku terus menjelma berulang kali.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਤੋ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿ ਰਹਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, aku tidak menyedari perintah Tuanku Tuhan, (dengan mematuhi mana) aku boleh terus bergabung dalam Dia. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਏਕੋ ਨਿਹਚਲ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Kekayaan Naam Tuhan adalah satu-satunya yang kekal selamanya, segala jenis kekayaan lain datang dan pergi.
ਇਸੁ ਧਨ ਕਉ ਤਸਕਰੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਨਾ ਓਚਕਾ ਲੈ ਜਾਇ ॥
Pencuri bahkan tidak dapat melihat kekayaan ini dengan niat untuk mencuri, dan tidak ada yang dapat merampasnya.
ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜੀਐ ਸੇਤੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੀਐ ਨਾਲੇ ਜਾਇ ॥
Kekayaan Naam ini kekal dengan jiwa, dan pergi bersama jiwa (setelah mati).
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
(Kekayaan ini) diperoleh dari Guru yang sempurna; orang yang sombong tidak boleh mendapatkannya.
ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨੑਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥੨॥
Wahai Nanak, diberkati para pedagang, yang setelah datang ke dunia ini memperoleh kekayaan Naam ini. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
auree:
ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
Tuanku Tuhan sangat besar, kekal, tidak dapat diduga, dan mendalam.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਚੀਰਾ ॥
Seluruh dunia berada di bawah kawalan-Nya, dan semua berada di bawah perintah-Nya.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੁ ਧੀਰਾ ॥
Dengan belas kasih Guru, kita memperoleh kekayaan kekal Naam.
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥
Dengan belas kasih Tuhan, seseorang bertemu dengan Guru yang gagah berani (dan mengikuti nasihatnya), kemudian Tuhan datang ke dalam fikiran.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ॥੭॥
Yang mulia memuji Tuhan yang selalu stabil, kekal, sempurna. || 7 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨੑਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਦੇ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕਮਾਇ ॥
Terkutuk adalah kehidupan orang-orang yang meninggalkan Tuhan, perwujudan kedamaian dan menderita kesakitan dengan melakukan dosa-dosa dari ego.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਤਿਨੑ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥
Orang-orang yang sombong dan tidak tahu diri ini terjerat dalam keterikatan duniawi dan tidak memperoleh kebijaksanaan.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਓਇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ॥
Mereka tidak memperoleh kedamaian di dunia ini atau seterusnya, dan akhirnya mati bertaubat.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਿਸੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
Dengan belas kasih Guru, ketika seseorang meditasi pada Nama Tuhan, egonya hilang.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਾਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, hanya orang itu yang datang dan mencari perlindungan Guru yang takdirnya ditentukan sebelumnya. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਮਨਮੁਖੁ ਊਧਾ ਕਉਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਉ ॥
Orang yang sombong seperti bunga teratai terbalik; dia tidak memiliki pengabdian, juga Naam.
ਸਕਤੀ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੈ ਉਪਾਉ ॥
Orang seperti itu melakukan segala yang didorong oleh kerakusan kekayaan duniawi dan kepalsuan menjadi cara untuk mencapai kekayaan tersebut.
ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਦਰੁ ਚਿਤੁ ਨ ਭਿਜਈ ਮੁਖਿ ਫੀਕਾ ਆਲਾਉ ॥
Diri orang seperti itu tidak akan pernah puas, dan ucapan mereka selalu tidak sopan dan tidak bermaya.
ਓਇ ਧਰਮਿ ਰਲਾਏ ਨਾ ਰਲਨੑਿ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਸੁਆਉ ॥
Orang seperti itu tidak mengamalkan kebenaran; mereka mempunyai kepalsuan dan mementingkan diri sendiri di dalamnya.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੈ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਮਨਮੁਖ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਡੁਬੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥
Wahai Nanak, Sang Pencipta telah merancang permainan sedemikian rupa sehingga dengan mengatakan kepalsuan berulang-ulang kali, orang-orang yang sombong itu tenggelam di lautan ilusi duniawi, sementara para pengikut Guru selamat berenang dengan meditasi pada Nama Tuhan. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਵਡਾ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
Tanpa memahami, (pentingnya Guru) seseorang berkeliaran di dalam kitaran reinkarnasi yang berpanjangan, dan berlanjutan dalam kitaran kelahiran dan kematian.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨ ਕੀਤੀਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥
Seseorang yang tidak mengikuti ajaran Guru Sejati, akhirnya meninggalkan dunia ini dengan menyesal dan bertaubat.
ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥
Ketika Tuhan menunjukkan belas kasih-Nya, seseorang mendapati Guru dan ego dibuang dari dalam.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਵਿਚਹੁ ਉਤਰੈ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥
Kelaparan dan kehausan (untuk kekayaan dan kekuatan duniawi) dihapuskan dari dalam, dan kedamaian berlaku di dalam minda.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਿਰਦੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥
Maka seseorang selalu dapat merenungkan Tuhan dengan akal yang sepenuhnya disesuaikan dengan-Nya dalam pengabdian yang penuh kasih. ||8||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਤਿਸ ਨੋ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Seseorang yang mengikuti ajaran Guru Sejati, dihormati dan dipuja oleh semua orang.
ਸਭਨਾ ਉਪਾਵਾ ਸਿਰਿ ਉਪਾਉ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Oleh itu, dari semua usaha, usaha tertinggi adalah pencapaian Naam.
ਅੰਤਰਿ ਸੀਤਲ ਸਾਤਿ ਵਸੈ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Dengan meditasi pada Nama Tuhan, ketenangan dan ketenangan menyelimuti hati seseorang.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਣਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੈਨਣਾ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੧॥
Kemudian Naam sendiri menjadi rezekinya; Wahai Nanak, Naam menjadi kemuliaannya. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਏ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵਹਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Wahai fikiranku, dengarkan nasihat Guru (ikuti ajaran Guru), kau akan menyedari Tuhan, harta karun.