Malaysian Page 512

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਗੁਮਾਨੁ ॥

uhan, Pemberi kedamaian, akan tinggal di dalam fikiranmu, dan egoisme dan kebanggaan mu akan hilang.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥

Wahai Nanak, ketika seseorang menyedari Tuhan dengan Pandangan belas kasih-Nya, maka, siang dan malam, fikiran seseorang tetap selaras dengan meditasi-Nya. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਿਤਾ ॥

Pengikut Guru benar-benar jujur, puas dan berkarakter rapi.

ਅੰਦਰਹੁ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਸਹਜੇ ਜਿਤਾ ॥

Penipuan dan kejahatan menjauh dari dalam dirinya, dan dia dengan mudah menaklukkan fikirannya.

ਤਹ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਿਤਾ ॥

Di sana (dalam keadaan fikiran seperti itu), Cahaya Ketuhanan dan intipati kebahagiaan nyata, dan kejahilan dihilangkan.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਗੁਣ ਪਰਗਟੁ ਕਿਤਾ ॥

Kemudian siang dan malam, seseorang menyanyikan pujian kepada Tuhan, dan kebaikan ketuhanan menjadi nyata.

ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਇਕੋ ਹਰਿ ਮਿਤਾ ॥੯॥

Seseorang benar-benar yakin bahawa, hanya Tuhan adalah pemberi dan sahabat sejati semua. || 9 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Salok, Guru Ketiga:

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਐ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

Seorang Brahmana adalah orang yang memahami Tuhan dan dengan penuh perhatian menyesuaikan fikirannya kepada-Nya siang dan malam.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਛੈ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਮਾਵੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਤਿਸੁ ਜਾਏ ॥

Mengikuti ajaran Guru Sejati, Brahmana mengamalkan Kebenaran dan menahan diri, dan menyingkirkan penyakit ego.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥

Brahmana seperti itu menyanyikan pujian terhadap Tuhan, memperoleh sifat-sifat ketuhanan, dan dengan demikian menyatukan cahaya batin jiwa dengan cahaya Tuhan.

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਏ ॥

Di dunia ini, langka orang yang benar-benar sarjana ketuhanan sejati, yang dengan menghapus ego, bergabung dengan Tuhan.

ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਮਿਲਿਆ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥

Wahai Nanak, seseorang selalu mendapat kedamaian setelah bertemu dengan orang seperti itu yang siang dan malam bermeditasi pada Naam. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਰਸਨਾ ਝੂਠੁ ਬੋਲਾਇ ॥

Ada kepalsuan dan tipu daya di dalam benak orang yang sombong dan tidak peduli, yang selalu mengucapkan dusta dari lidah.

ਕਪਟਿ ਕੀਤੈ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੀਜੈ ਨਿਤ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਸੁਭਾਇ ॥

Tuhan tidak senang dengan melakukan penipuan, kerana Dia memerhatikan dan mendengar apa yang kita lakukan, katakan, atau fikirkan.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਾਇ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥

Dalam cinta dualitas, orang yang sombong menasihati dunia, tetapi dirinya asyik dengan kerakusan akan kekayaan duniawi.

ਇਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

Dengan perbuatan itu, seseorang selalu menderita, dan mati untuk dilahirkan semula, dan berulang kali terus datang dan pergi.

ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕਈ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥

Keraguan dalaman orang itu tidak dihapuskan sama sekali, oleh kerana itu, orang seperti itu dimakan kekotoran.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਇ ॥

Apabila Tuanku Tuhan menunjukkan belas kasihan, Dia membuat orang itu mendengarkan ajaran Guru.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੨॥

Orang itu bermeditasi pada Naam, menyanyikan pujian Naam Tuhan sahaja, dan pada akhirnya Naam ini membebaskan orang itu. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਜਿਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਓਨੁ ਤੇ ਪੂਰੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥

Mereka yang disuruh oleh Tuhan untuk mematuhi kehendak-Nya adalah yang sempurna di dunia ini.

ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਨੑਿ ਆਪਣਾ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

Mereka melayani Tuhan Tuan mereka, dan merenungkan ajaran Guru yang sempurna.

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਿ ॥

Penyembahan kepada Tuhan hanya dapat dilakukan melalui cinta akan Firman Tuhan yang benar.

ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨੑੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥

Hanya mereka yang telah membunuh ego dari dalam fikiran mereka yang menyedari Tuhan.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧੦॥

Wahai Nanak, pengikut Guru tetap bersatu dengan Tuhan dengan mengabadikan Naam Tuhan di dalam hati mereka. || 10 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Salok, Guru Ketiga:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਨ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

Dalam fikiran seseorang yang sedar akan Guru muncul gelombang meditasi dan ketenangan, kerana orang itu telah menyesuaikan fikiran dengan Naam yang sebenarnya.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

Seorang yang sedar akan Guru tetap disemai dengan kasih Tuhan siang dan malam, dan Naam Tuhan menyenangkan hati.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਵੇਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥

Orang yang sedar akan Guru melihat Tuhan di mana-mana, orang yang sedar akan Guru bercakap tentang Tuhan, dan orang yang sedar akan Guru secara semula jadi dijiwai dengan kasih Tuhan.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਮਰ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

Wahai Nanak, orang yang sedar akan Guru mencapai kebijaksanaan rohani, dan kegelapan yang gelap gelita akan dihilangkan.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਤਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

Hanya mereka yang sedar akan Guru yang bermeditasi pada Tuhan Naam yang diberkati oleh belas kasih Tuhan. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥

Mereka yang tidak melayani Guru yang sejati dan tidak memeluk cinta akan Kata Guru,

ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਆ ਕਿਤੁ ਆਇਆ ਸੰਸਾਰਿ ॥

dan tidak meditasi pada Naam Tuhan dengan tenang, mengapa mereka datang ke dunia?

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਈਐ ਵਿਸਟਾ ਸਦਾ ਖੁਆਰੁ ॥

Berkali-kali, mereka bereinkarnasi, seolah-olah mereka akan lenyap selamanya dalam kotoran.

ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿਆ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥

Dengan terlibat dalam keserakahan palsu untuk kekayaan duniawi, mereka tidak akan mendapat kedamaian di dunia dan juga akhirat.

error: Content is protected !!