ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Kita harus menyanyikan puji-pujian dari Tuhan yang ada di dalam semua.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਹਿ ॥
Kita harus menyanyikan puji-pujian dari Tuhan yang menjadi pemberi rezeki kepada semua.
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਇਕੋ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, kita harus memuji Tuhan, yang telah dinyatakan oleh Guru sejati. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
Pengikut Guru selalu menyanyikan pujian Tuhan dan orang-orang yang sombong merosot secara rohani dengan tetap terlibat dalam kekayaan dan kekayaan duniawi yang merupakan racun bagi kehidupan rohani.
ਓਨਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਨ ਭਾਵਈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
Pujian Tuhan sepertinya tidak menyenangkan bagi orang yang sombong dan seluruh hidup mereka berlalu dalam kesengsaraan yang luar biasa.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Pengikut Guru minum (meditasi pada) nektar ambrosia Naam, dengan fikiran mereka selaras dengan Tuhan, mereka menyanyikan pujian-Nya
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੨॥
Wahai Nanak, mereka yang memuji Tuhan menjadi rapi dan memperoleh pengetahuan tentang tiga dunia. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਭਗਤਿ ਬਨੀਜੈ ॥
Dengan kehendak Tuhan, seseorang bertemu dengan Guru dan peluang untuk berzikir dan beribadat untuk Tuhan diciptakan.
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
Dengan kehendak Tuhan, seseorang dapat menyedari kehadiran Tuhan di dalam fikiran; kemudian secara intuitif seseorang mengambil ramuan Naam (bermeditasi pada Naam).
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਨਿਤ ਲੀਜੈ ॥
Dengan kehendak Tuhan, seseorang mendapat kedamaian rohani dan terus memperoleh ganjaran mengingat Tuhan,
ਹਰਿ ਕੈ ਤਖਤਿ ਬਹਾਲੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸਦਾ ਵਸੀਜੈ ॥
Dia dihormati di hadapan Tuhan dan selalu berada di hadirat Tuhan di hatinya.
ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਤਿਨੀ ਮੰਨਿਆ ਜਿਨਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧੬॥
Mereka sendiri menerima kehendak Tuhan, yang bertemu dengan Guru. ||16||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੇ ਜਨ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜਿਨੑ ਕਉ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
Mereka sendiri menyanyikan pujian Tuhan, yang Dia sendiri berikan pengertian ini.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
Egotisme menjauh dari dalam dan akal menjadi rapi dengan menyanyikan pujian Tuhan.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਜੋ ਨਿਤ ਕਰੇ ਸੋ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥
Murid Guru yang selalu menyanyikan pujian kepada Tuhan, memperoleh hasil dari keinginan hatinya.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਹਰਿ ਤਿਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Orang yang berhati mulia adalah mereka yang menyanyikan pujian Tuhan; Ya Tuhan, satukanlah aku dengan mereka.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਚਰਾ ਮੁਖਹੁ ਭੀ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰੇਉ ॥
Aku mungkin menyanyikan pujian Tuhan di dalam hatiku dan boleh menyanyikan pujian-Nya dengan mulutku.
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਹਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਤਿਨੑ ਕਉ ਦੇਉ ॥੧॥
Wahai Nanak, aku mendedikasikan hati dan fikiranku kepada mereka yang menyanyikan pujian Tuhan. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Nyanyilah pujian bagi Tuhan yang abadi yang Namanya adalah nektar ambrosial.
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
Mereka yang mengingati Tuhan dikurniakan Naam; Aku berdedikasi untuk mereka.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਖਾਇ ॥
Bernyanyilah memuji Tuhan yang merupakan harta kebaikan, tetapi dia sendiri menikmatinya, yang sangat diberkati.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Nyanyilah memuji Tuhan yang menyelimuti bumi dan air dan disedari dengan mengikuti ajaran Guru.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖ ਨਿਤ ਸਭ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਭਾਵੈ ॥
Wahai murid-murid Guru, senantiasa menyanyikan pujian Tuhan yang menyenangkan Guru yang sempurna.
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
Wahai Nanak, orang yang memuji Tuhan dengan fikiran yang fokus, rasa takut akan kematian tidak menghampirinya. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
Tuhan yang dihormati itu kekal dan kekal adalah kata ketuhanan Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਚਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Melalui ajaran Guru yang benar, kita dapat mewujudkan Tuhan yang kekal dan bergabung secara intuitif ke dalam Dia.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਹਿ ਨਾ ਸਵਹਿ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
Mereka sentiasa berjaga-jaga dan tidak pernah jatuh cinta pada Maya; malam kehidupan mereka berlalu dengan penuh berjaga-jaga.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਪੁੰਨ ਪਰਾਣੀ ॥
Beruntunglah mereka yang, melalui ajaran Guru, telah merasakan ramuan Nama Tuhan.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣੀ ॥੧੭॥
Tidak ada yang menyedari Tuhan tanpa ajaran Guru; mereka merosot secara rohani dan menderita sepanjang hidup mereka. || 17 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Kata-kata ketuhanan pujian Tuhan adalah perwujudan Tuhan yang tidak berbentuk; tidak ada yang hebat seperti Dia.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹੁ ਹੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
Puji Tuhan itu yang tidak dapat difahami dan tidak dapat difahami; puji bahawa Tuhan yang kekal.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
Puji Tuhan itu yang tidak mempunyai kerisauan dan yang Dia kehendaki, berlaku begitu.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
Puji Tuhan itu yang Namanya seperti nektar ambrosial, yang hanya diterima oleh orang yang jarang oleh belas kasih Guru.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਇ ॥
Karunia menyanyikan pujian Tuhan diterima oleh belas kasih-Nya; menunjukkan belas kasihan, Dia sendiri menganugerahkan hadiah ini.