ਮਃ ੫ ॥
Guru Kelima:
ਜਿਮੀ ਵਸੰਦੀ ਪਾਣੀਐ ਈਧਣੁ ਰਖੈ ਭਾਹਿ ॥
Sama seperti bumi yang stabil di dalam air dan kayu menyembunyikan api di dalamnya,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਹੁ ਆਹਿ ਜਾ ਕੈ ਆਢਲਿ ਹਭੁ ਕੋ ॥੨॥
Demikian pula Wahai Nanak, Tuan-Dewa, yang di atas sokongan setiap makhluk, bersembunyi di seluruh alam semesta. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮ ਤੁਧੈ ਹੀ ਗੋਚਰੇ ॥
Ya Tuhan, hanya Engkau yang dapat melakukan jenis pekerjaan yang telah Engkau lakukan.
ਸੋਈ ਵਰਤੈ ਜਗਿ ਜਿ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਧੁਰੇ ॥
Itu sahaja yang berlaku di dunia, yang telah Engkau tetapkan sebelumnya.
ਬਿਸਮੁ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ਦੇਖਿ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਆ ॥
Menyelami keajaiban semula jadi Mu, kami telah menjadi terpesona.
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤੇਰੀ ਦਾਸ ਕਰਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ਮੇਰੀਆ ॥
Penyembahmu mencari perlindunganmu; Ya Tuhan, kurniakanlah belas kasih agar aku juga dibebaskan dari keburukan.
ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਹਿ ॥
Engkau mempunyai harta Naam; ENgkau memberkatinya kepada orang yang berkenan kepada-Mu.
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਇ ਲੇਹਿ ॥
Mereka sahaja yang menerima harta Nama-Mu, di mana Engkau menjadi pemurah.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
Wahai Tuhan yang tidak dapat didekati, tidak dimengerti dan tidak terbatas, batasan-batasan-Mu tidak dapat dijumpai.
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧੧॥
Seseorang mengingati Engkau dengan pengabdian yang penuh kasih, kepada siapa Engkau penyayang. || 11 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਕੜਛੀਆ ਫਿਰੰਨੑਿ ਸੁਆਉ ਨ ਜਾਣਨੑਿ ਸੁਞੀਆ ॥
Sama seperti senduk selalu Kacau periuk dan tidak menyedari rasa makanan, begitu juga orang yang hanya bercakap tentang Tuhan tetap tanpa cinta-Nya.
ਸੇਈ ਮੁਖ ਦਿਸੰਨੑਿ ਨਾਨਕ ਰਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਿ ॥੧॥
Wahai Nanak, semoga aku mempunyai penglihatan yang diberkati bagi mereka sahaja yang dipenuhi dengan kasih sayang Tuhan. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
Guru Kelima:
ਖੋਜੀ ਲਧਮੁ ਖੋਜੁ ਛਡੀਆ ਉਜਾੜਿ ॥
Sama seperti penjejak mengetahui mereka yang merosakkan tanaman; sama dengan pertolongan Guru, aku telah mengesan keburukan yang telah merosakkan hasil usaha rohaniku.
ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤੀ ਵਾੜਿ ਨਾਨਕ ਖੇਤੁ ਨ ਛਿਜਈ ॥੨॥
Ya Tuhan, aku telah meletakkan pagar kata Guru di sekitar ladang tanaman rohani saya; Wahai Nanak, sekarang ladang aku tidak akan dirampas. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਰਾਧਿਹੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥
Ingatlah dalam pemujaan bahawa Tuhan yang memiliki segalanya dalam kekuasaan-Nya.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥
Dia Sendiri adalah Penguasa kedua ujungnya (cinta Maya dan kekayaan Naam); Dia menyelesaikan urusan kita dalam sekelip mata.
ਤਿਆਗਹੁ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੁ ॥
Tolak semua usaha lain dan peganglah sokongan-Nya.
ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਲਹੁ ॥
Berlari ke tempat perlindungan-Nya dan dapatkan kedamaian langit yang paling tinggi.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਸੰਤਾ ਸੰਗੁ ਹੋਇ ॥
Inti pengetahuan ketuhanan tentang perbuatan dan kepercayaan yang mulia diterima bersama dengan Guru.
ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਗੈ ਕੋਇ ॥
Sekiranya kita ingat Naam ambrosial, maka tidak ada halangan yang menghalang jalan hidup kita.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਿਆ ॥
Mereka yang diredhai Tuhan, menyedari kehadiran-Nya di dalam hati mereka.
ਪਾਈਅਨੑਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠਿਆ ॥੧੨॥
Semua harta diterima, ketika Tuhan-Tuhan berkenan. || 12 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਲਧਮੁ ਲਭਣਹਾਰੁ ਕਰਮੁ ਕਰੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥
Ketika Tuhanku yang dikasihi mengurniakan belas kasih, maka aku menyedari bahawa – layak menyedari Tuhan.
ਇਕੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਬਿਆ ਨ ਪਸੀਐ ॥੧॥
Sekarang, Wahai Nanak, hanya satu Pencipta yang dapat dilihat di mana-mana, saya tidak melihat orang lain. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
Guru Kelima:
ਪਾਪੜਿਆ ਪਛਾੜਿ ਬਾਣੁ ਸਚਾਵਾ ਸੰਨੑਿ ਕੈ ॥
Mengarahkan panah Kebenaran, bunuh kecenderungan berdosamu.
ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੜਾ ਚਿਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਨ ਥੀਵਈ ॥੨॥
Wahai Nanak, ingat mantra Guru yang indah, kamu tidak akan menderita. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪਾਈਅਨੁ ਠਾਢਿ ਆਪਿ ॥
Tepuk tangan kepada Pencipta itu, yang telah mewujudkan kedamaian dan ketenangan.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਜਾਪਿ ॥
Sentiasa ingat bahawa Tuhan yang baik kepada semua makhluk dan makhluk.
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਸਮਰਥਿ ਚੁਕੇ ਬਿਲ ਬਿਲਾਪ ॥
Semua tangisan penderitaan seseorang telah berakhir di mana Tuhan yang berkuasa telah mengurniakan belas kasih.
ਨਠੇ ਤਾਪ ਦੁਖ ਰੋਗ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ॥
Semua ketegangan, kesakitan dan penyakitnya hilang dengan belas kasih Guru.
ਕੀਤੀਅਨੁ ਆਪਣੀ ਰਖ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਥਾਪਿ ॥
Orang-orang yang tidak berdaya, yang dihormati dan diberkati oleh Guru yang penuh belas kasihan, Dia melindungi mereka,
ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਬੰਧਨ ਸਗਲ ਕਾਪਿ ॥
dan membebaskan mereka dari kejahatan dengan memotong semua ikatan duniawi mereka.
ਤਿਸਨ ਬੁਝੀ ਆਸ ਪੁੰਨੀ ਮਨ ਸੰਤੋਖਿ ਧ੍ਰਾਪਿ ॥
Api keinginan mereka telah dipadamkan, harapan mereka telah terpenuhi dan fikiran mereka dipenuhi dengan kepuasan.
ਵਡੀ ਹੂੰ ਵਡਾ ਅਪਾਰ ਖਸਮੁ ਜਿਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਪੁੰਨਿ ਪਾਪਿ ॥੧੩॥
Yang terhebat dari yang terhebat adalah Tuan-Tuhan yang tidak terbatas, yang tidak terpengaruh oleh kebaikan dan keburukan. || 13 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥
Mereka sendiri mengingati Tuhan dengan penuh kasih sayang, kepada siapa Dia mengurniakan belas kasihan.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥
Wahai Nanak, bertemu dengan orang-orang suci, mereka menjadi penuh dengan cinta kepada Tuhan. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
Guru Kelima:
ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਬਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥
Wahai orang-orang yang bernasib baik, ingatlah dengan penuh kasih sayang bahawa Tuhan, yang meliputi semua air, tanah dan langit.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥
Wahai Nanak, dengan mengingat Nama Tuhan dalam pemujaan seseorang tidak menghadapi halangan dalam hidup. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਦਰਗਹ ਪਵੈ ਥਾਇ ॥
Diluluskan adalah perkataan yang diucapkan oleh para penyembah; ia diterima di hadapan Tuhan.
ਭਗਤਾ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਰਤੇ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥
Ya Tuhan, para penyembah bergantung pada sokongan-Mu, mereka disemai dengan cinta Nama-Mu yang kekal
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਜਾਇ ॥
Seseorang yang diredhai Tuhan, semua penderitaannya hilang.