ਜਿਚਰੁ ਵਿਚਿ ਦੰਮੁ ਹੈ ਤਿਚਰੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿ ਕਰੇਗੁ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥
Selagi ada nafas di dalam badan, seseorang tidak akan mengingati Tuhan; apakah nasibnya di dunia akhirat?
ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਸੁ ਚੇਤੰਨੁ ਹੋਇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
Orang yang bijaksana tetap waspada terhadap akibat perbuatan seseorang, tetapi orang yang tidak bijak terus melakukan perbuatan tanpa berfikir.
ਨਾਨਕ ਏਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਅਗੈ ਪਾਏ ਜਾਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, apa sahaja yang dilakukan di dunia ini menentukan apa yang akan dia terima di dunia akhirat. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਧੁਰਿ ਖਸਮੈ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚੇਤਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Sejak awal, adalah kehendak Tuan-Dewa, bahawa Tuhan tidak dapat diingat tanpa mengikuti ajaran Guru yang sebenarnya.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Bertemu dengan Guru Sejati, seseorang menyedari bahawa Tuhan meresap jauh di dalam dan dia selalu tetap mengikuti Dia.
ਦਮਿ ਦਮਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲਦਾ ਦੰਮੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
Dengan setiap nafas, seseorang mengingati Tuhan dan tidak ada satu nafas yang sia-sia.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥
Ketakutan akan kelahiran dan kematiannya hilang dan dia mencapai tujuan hidup manusia.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਰਤਬਾ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
Wahai Nanak, Tuhan menganugerahkan status ini kepada orang yang Dia mengurniakan belas kasih sesuai kehendak-Nya. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਦਾਨਾਂ ਬੀਨਿਆ ਆਪੇ ਪਰਧਾਨਾਂ ॥
Tuhan sendiri bijak dan pandai; Dia sendiri adalah tertinggi.
ਆਪੇ ਰੂਪ ਦਿਖਾਲਦਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾਂ ॥
Dia sendiri mengungkapkan bentuk-Nya, dan Dia sendiri menyesuaikan diri dengan meditasi.
ਆਪੇ ਮੋਨੀ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਕਥੈ ਗਿਆਨਾਂ ॥
Dia sendiri berpose sebagai orang bijak yang diam, dan Dia sendiri menyampaikan kebijaksanaan rohani.
ਕਉੜਾ ਕਿਸੈ ਨ ਲਗਈ ਸਭਨਾ ਹੀ ਭਾਨਾ ॥
Dia tidak kelihatan pahit bagi sesiapa; Dia menyenangkan semua orang.
ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਿ ਨ ਸਕੀਐ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧੯॥
Kebaikan Tuhan itu tidak dapat digambarkan; selama-lamanya, aku berdedikasi kepadaNya. || 19 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok, Guru Pertama:
ਕਲੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿੰਨਾਂ ਦਾ ਅਉਤਾਰੁ ॥
Wahai manusia Nanak telah menjadi begitu jahat, seolah-olah di Kalyug mereka adalah penjelmaan iblis
ਪੁਤੁ ਜਿਨੂਰਾ ਧੀਅ ਜਿੰਨੂਰੀ ਜੋਰੂ ਜਿੰਨਾ ਦਾ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥੧॥
Anak lelaki adalah iblis, anak perempuan adalah iblis dan isteri adalah ketua syaitan. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥
Mehl Pertama:
ਹਿੰਦੂ ਮੂਲੇ ਭੂਲੇ ਅਖੁਟੀ ਜਾਂਹੀ ॥
Orang Hindu benar-benar sesat.
ਨਾਰਦਿ ਕਹਿਆ ਸਿ ਪੂਜ ਕਰਾਂਹੀ ॥
Mereka menyembah berhala, yang diberitahu oleh biarawan Narad.
ਅੰਧੇ ਗੁੰਗੇ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥
Mereka hidup seperti orang buta dan bisu dalam kegelapan kejahilan.
ਪਾਥਰੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
Orang bodoh yang jahil menyembah berhala batu.
ਓਹਿ ਜਾ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਤੁਮ ਕਹਾ ਤਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Bagaimana berhala-berhala batu ini, yang sendiri tenggelam di dalam air, dapat membawa anda ke seberang sana? || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਭੁ ਕਿਹੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਹੈ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥
Ya Tuhan, semuanya berada di bawah kawalan-Mu dan Engkau adalah raja yang benar.
ਭਗਤ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਪੂਰਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥
Para penyembah disemai dengan kasih Tuhan; mereka mempunyai kepercayaan yang sempurna kepada-Nya
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਜਿ ਰਜਿ ਜਨ ਖਾਹੁ ॥
Nama Tuhan adalah makanan ambrosial, dan para penyembah menikmatinya dengan memuaskan.
ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਪਾਈਅਨਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਚੁ ਲਾਹੁ ॥
Mereka menerima kekayaan Naam sebagai ganjaran sejati mengingati Tuhan dengan penuh pengabdian.
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥੨੦॥
Wahai Nanak, orang-orang kudus sangat dikasihi oleh Tuhan yang tertinggi, yang tidak dapat didekati dan tidak dapat diduga. || 20 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Mehl Ketiga:
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥
Segala sesuatu datang ke dunia ini di bawah perintah Tuhan dan juga berangkat dari sini menurut kehendak-Nya.
ਜੇ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਆਪਹੁ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
Sekiranya ada orang bodoh yang menganggap dirinya sebagai pencipta atau pelaku sesuatu, maka dia buta secara rohani dan bertindak dalam kebodohan.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, hanya pengikut Guru yang jarang memahami akan perintah Tuhan yang Dia anugerahkan, sesuai dengan kehendak-Nya. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Seseorang yang dikurniakan Naam dengan mengikuti ajaran Guru, adalah Yogi sejati dan dia sendiri tahu cara Yoga, penyatuan dengan Tuhan.
ਤਿਸੁ ਜੋਗੀ ਕੀ ਨਗਰੀ ਸਭੁ ਕੋ ਵਸੈ ਭੇਖੀ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥
Semua kebaikan ada di dalam tubuh Yogi itu; Yoga, penyatuan dengan Tuhan tidak berlaku hanya dengan memakai pakaian suci.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥
Wahai Nanak, jarang sekali ada yogi sejati, yang di dalam hatinya Tuhan menjadi nyata. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਆਧਾਰੁ ॥
Tuhan sendiri menciptakan makhluk, dan Dia sendiri menyokongnya.
ਆਪੇ ਸੂਖਮੁ ਭਾਲੀਐ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥
Tuhan sendiri disedari halus dan Dia sendiri dilihat sebagai hamparan alam semesta.
ਆਪਿ ਇਕਾਤੀ ਹੋਇ ਰਹੈ ਆਪੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ॥
Dia sendiri tetap tinggal di sana, dan Dia sendiri mempunyai keluarga yang besar.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਰੇਨਾਰੁ ॥
Ya Tuhan, Nanak meminta karunia debu kaki (layanan rendah hati) orang-orang kudusmu.
ਹੋਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਤੂ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
Anda sendiri adalah dermawan; Aku tidak dapat memikirkan pemberi yang lain. || 21 || 1 || Sudh ||