ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਨ ਚੇਤਨੀ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਬਿਨਾਸਿ ॥
Orang yang buta rohani dan berkehendak sendiri tidak memikirkan Tuhan, dan dihancurkan secara rohani dengan melalui kitaran kelahiran dan kematian.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜਿਨ ਕੰਉ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆਸਿ ॥੨॥
Wahai Nanak, hanya mereka yang bermeditasi pada Nama Tuhan dengan mengikuti ajaran Guru, yang telah ditakdirkan. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਭੋਜਨੁ ਛਤੀਹ ਪਰਕਾਰ ਜਿਤੁ ਖਾਇਐ ਹਮ ਕਉ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਈ ॥
Sama seperti kita merasa kenyang dengan memakan banyak jenis makanan yang enak, begitu juga keinginan duniawi kita yang dipadamkan dengan meditasi pada Nama Tuhan.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਪੈਨਣੁ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨੰਗੇ ਨ ਹੋਵਹ ਹੋਰ ਪੈਨਣ ਕੀ ਹਮਾਰੀ ਸਰਧ ਗਈ ॥
Nama Tuhan adalah penutup jiwa kita, yang tidak akan kita pakai tanpa pakaian, dan keinginan kita untuk memakai pakaian mewah yang lain sudah tiada.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਵਣਜੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਹਮ ਕੰਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਾਰਕੁਨੀ ਦੀਈ ॥
Meditasi atas Nama Tuhan adalah seperti perniagaan dan perdagangan kita; Guru sejati telah memberkati kita dengan hak istimewa untuk merenungkan Nama-Nya.
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕਾ ਹਮ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਸਭ ਜਮ ਕੀ ਅਗਲੀ ਕਾਣਿ ਗਈ ॥
Kami telah mencatat kisah meditasi atas Nama Tuhan, kerana semua ketakutan akan iblis kematian di masa depan hilang.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਧਿਆਇਆ ਜਿਨ ਕੰਉ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਲਿਖਤੁ ਪਈ ॥੧੭॥
Hanya sedikit orang, yang dianugerahkan belas kasih Tuhan, mengikuti ajaran Guru dan mengingat Nama Tuhan dengan pemujaan. || 17 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਜਗਤੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Dunia begitu jahil dan buta secara rohani sehingga terus melakukan perbuatan di bawah cinta kekayaan dan kuasa duniawi, dan bukannya Tuhan;
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜੇਤੇ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥
dan apa sahaja perbuatan yang dilakukannya di bawah pengaruh cinta akan kekayaan duniawi, mempercepat penderitaan kesakitan kepada tubuh.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
Damai sejahtera dimurahkan oleh Belas kasih Guru, ketika seseorang bertindak atas kata Guru,
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
dan melakukan perbuatan sesuai dengan kata ketuhanan dan selalu bermeditasi pada Nama Tuhan dengan pemujaan.
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਪੇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, dalam apa jua usaha yang Tuhan sendiri melibatkan manusia, mereka melakukan tugas itu; tidak ada lagi yang dapat diperkatakan mengenainya. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਹਮ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਖਜਾਨਾ ਸਦਾ ਹੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Harta karun Naam yang kekal dan harta pemujaan yang melimpah ada di dalam hati kita,
ਸਤਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਕਾ ਸਦ ਜੀਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
kerana Guru yang sejati, pemberi kehidupan rohani, hidup selama-lamanya.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
Kami selalu menyanyikan pujian Tuhan melalui kata ketuhanan yang tidak terhingga dari Guru
ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਕਾ ਸਦ ਉਚਰਹਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਰਤਾਵਣਹਾਰਾ ॥
dan kami selalu mengucapkan kata-kata Guru, yang merupakan pemberi hadiah Naam sepanjang zaman.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਸਦਾ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
Fikiran kita untuk sentiasa tenang dan berniaga secara intuitif dalam Nama Tuhan.
ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਹਾਰਾ ॥
Di dalam fikiran kita adalah pengetahuan ketuhanan yang diberkati oleh Guru dan permata seperti Nama Tuhan yang berharga, yang membebaskan kita dari keburukan.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਸੋ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨॥
Wahai Nanak, satu-satunya yang dianugerahkan oleh belas kasih-Nya, memperoleh karunia Naam ini dan benar-benar dihormati di hadapan Tuhan. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਾਇ ਪਇਆ ॥
Kita harus memuji murid Guru itu, yang dengan rendah hati tunduk kepada Guru dan patuh mengikuti ajarannya.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਕਹਿਆ ॥
Kita harus memuji murid Guru itu, yang mengucapkan Nama Tuhan.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਣਿਐ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥
Kita harus memuji murid Guru itu, yang menjadi senang mendengar Nama Tuhan.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
Kita harus memuji murid Guru itu, yang telah menyedari Nama Tuhan dengan mengikuti ajaran Guru yang sejati.
ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖ ਕੰਉ ਹੰਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੀ ਜੋ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਚਲਿਆ ॥੧੮॥
Aku, selamanya, tunduk menghormati pengikut Guru itu, yang hidup menurut kehendak Guru. || 18 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Tidak ada yang pernah menyedari Tuhan dengan keras kepala; semua telah bosan melakukan tindakan sedemikian.
ਮਨਹਠਿ ਭੇਖ ਕਰਿ ਭਰਮਦੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Melalui kegigihan mereka dan dengan memakai penyamaran, mereka tertipu dan menderita penderitaan yang disebabkan oleh cinta Maya, kekayaan dan kekuatan duniawi.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Semua kekuatan seperti melakukan mukjizat, hanyalah suatu bentuk keterikatan duniawi, dengan mempraktikkannya, Naam yang tinggal di dalam fikiran tidak disedari.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
Dengan mengikuti ajaran Guru, akal menjadi suci dan kegelapan kejahilan rohani dihilangkan.
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਘਰਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, ketika Naam berharga seperti permata menjadi nyata dalam fikiran seseorang, maka seseorang bergabung dalam keadaan kebahagiaan cakerawala. || 1 ||
ਮਃ ੩
Guru Ketiga: