Malaysian Page 610

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥੪॥੫॥

Nanak telah menemui Guru yang sempurna dan semua penderitaannya telah dihapuskan dengan mengikuti ajarannya. || 4 || 5 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Sorath, Guru Kelima:

ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥

Bagi orang yang bahagia secara rohani, semua orang kelihatan gembira; seseorang yang dirinya menderita kejahatan, baginya seluruh dunia berdosa.

ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਸੰਜੋਗੀ ॥੧॥

Tuhan-Tuhan adalah pelaku dan penyebab segalanya; keadaan damai dan duka manusia berada di bawah kawalan-Nya. || 1 ||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥

Wahai fikiranku, orang yang telah menghilangkan keraguannya sendiri,

ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

dan telah mengiktiraf Tuhan yang terdapat di semua makhluk; untuk orang itu tidak ada yang sesat. || Jeda ||

ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਸਗਲੀ ਠਾਂਢੀ ॥

Mereka yang fikirannya telah ditenangkan bersama-sama orang kudus menganggap bahawa seluruh dunia menikmati kedamaian dan ketenangan.

ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥

Seseorang yang fikirannya menderita penyakit egoisme, menangis kerana kesakitan semasa kelahiran dan kematian. || 2 ||

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪੜਿਆ ਤਾ ਕਉ ਸਰਬ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥

Segala sesuatu tentang kehidupan yang benar menjadi jelas bagi orang yang matanya tercerahkan dengan kebijaksanaan rohani.

ਅਗਿਆਨਿ ਅੰਧੇਰੈ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਭਰਮਾਤਾ ॥੩॥

Orang yang hidup dalam kegelapan kejahilan rohani, tidak pernah memikirkan kehidupan yang benar; dia terus mengembara dalam reinkarnasi. || 3 ||

ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ॥

Wahai Tuanku, dengarkan doaku ini; Nanak memohon keselesaan ini,

ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਾਧੂ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥੪॥੬॥

agar fikiranku tetap selaras dengan tempat di mana orang-orang kudus menyanyikan pujian-Mu. || 4 || 6 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Sorath, Guru Kelima:

ਤਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਧਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਕੀਆ ॥

Apabila seseorang menyerahkan tubuh, kekayaan, dan fikirannya kepada orang-orang kudus yang sejati,

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਤਬ ਥੀਆ ॥੧॥

dan dengan belas kasih Guru, meditasi pada Nama Tuhan, maka kedamaian rohani datang kepadanya. || 1 ||

ਸੰਤਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਬੀਆ ॥

Kecuali para wali (Guru), tidak ada dermawan lain yang dapat menganugerahkan Naam.

ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Sesiapa yang mengikuti ajaran Guru, menjadi mampu melintasi lautan kejahatan duniawi. || Jeda ||

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥

Berjuta-juta dosa dihapus dengan mengikuti ajaran Guru dan menyanyikan pujian Tuhan dengan pemujaan.

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥

Dengan menyertai syarikat Guru, yang dicapai melalui nasib baik, seseorang mendapat kedamaian rohani di sini dan penghormatan selepas ini. || 2 ||

ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥

Aku tidak tahu sejauh mana aku dapat menggambarkan kegemilangan Guru; kerana aku hanya mempunyai satu lidah dan Guru mempunyai banyak kebaikan.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥

Tuhan yang tidak dapat diakses, tidak dapat difahami dan kekal hanya dapat direalisasikan dengan mengikuti ajaran Guru. || 3 ||

ਨਿਰਗੁਨ ਨੀਚ ਅਨਾਥ ਅਪਰਾਧੀ ਓਟ ਸੰਤਨ ਕੀ ਆਹੀ ॥

Aku tidak hidup, rendah diri, berdosa dan tidak menyokong; tetapi aku merindukan perlindungan Guru.

ਬੂਡਤ ਮੋਹ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ॥੪॥੭॥

Aku lemas di perigi rumah tangga yang buta. Ya Tuhan, berdirilah Nanak dan selamatkan dia. || 4 || 7 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥

Raag Sorath, Guru Kelima, Rentak pertama:

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤੂ ਕਰਤੇ ਤਾ ਕੀ ਤੈਂ ਆਸ ਪੁਜਾਈ ॥

Wahai Pencipta-Tuhan, yang menyedari kehadiran-Mu di hatinya, Engkau memenuhi setiap keinginannya.

ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਚਰਣ ਧੂਰਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੧॥

Engkau tidak pernah keluar dari benak para penyembah-Mu, kerana pengabdianMu yang penuh kasih nampak menyenangkan hati mereka. || 1 ||

ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥

Ya Tuhan, kebaikan dan kebesaran anda yang tidak dapat digambarkan tidak dapat digambarkan.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai Guru, harta kebaikan dan pemberian kedamaian, kebesaranMu adalah yang tertinggi. || Jeda ||

ਸੋ ਸੋ ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੈਸੀ ਤੁਮ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥

Ya Tuhan, seseorang melakukan perbuatan itu, seperti juga tulisan yang telah kamu tulis dalam takdirnya.

ਸੇਵਕ ਕਉ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਦੀਨੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਘਾਈ ॥੨॥

Engkau telah menganugerahkan karunia penyembahan berbakti kepada para penyembah-Mu; mereka tetap kenyang melihat penglihatan-Mu yang diberkati. || 2 ||

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਨੇ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥

Ya Tuhan, hanya Dia yang melihat-Mu menetap di setiap hati, yang Engkau Sendiri memberkati dengan pengertian ini.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਓ ਅਗਿਆਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸਭ ਠਾਈ ॥੩॥

Dengan Belas kasih Guru, kejahilan spiritualnya dihilangkan dan dia menjadi terkenal di mana-mana. || 3 ||

ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਧਿਆਨੀ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਭਾਈ ॥

Dia sahaja yang tercerahkan secara rohani, dia sendiri adalah seorang yang bermeditasi dan dia sendiri adalah orang yang baik hati,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥

kepada siapa Tuhan sendiri menjadi penyayang: Nanak berkata, Orang itu tidak melupakan Tuhan dari fikirannya. || 4 || 8 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Sorath, Guru Kelima:

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ਕਬ ਊਚੇ ਕਬ ਨੀਚੇ ॥

Seluruh dunia dilanda keterikatan duniawi, kadang-kadang terasa gembira, dan pada waktu lain tertekan.

ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈਐ ਕਾਹੂ ਜਤਨਾ ਓੜਕਿ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੇ ॥੧॥

Dengan usaha kita sendiri, kita tidak terbebas dari kotoran keterikatan duniawi, jadi tidak ada yang mencapai tujuan hidup dengan usaha sendiri. || 1 ||

error: Content is protected !!