ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧੇ ॥
Mereka yang merenungkan ajaran Guru Sempurna,
ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥
mereka berjaya menyelesaikan semua urusan mereka.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
Semua kehendak mereka dipenuhi,
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥
dan melodi muzik ketuhanan tanpa henti terus bermain di fikiran mereka. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Wahai para wali, orang-orang itu bersukacita dengan kebahagiaan dengan meditasi pada Nama Tuhan,
ਸੰਤ ਅਸਥਾਨਿ ਬਸੇ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mereka mencapai kedamaian dan ketenangan dengan tinggal di sidang suci; dengan itu mereka membasmi semua penderitaan mereka. || 1 || Jeda ||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
Kata-kata Guru yang sempurna menyenangkan Tuhan Yang Tertinggi.
ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ਨਿਰਮਲ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੨॥੧੮॥੮੨॥
Wahai Nanak, beberapa penyembah yang langka mengucapkan kata-kata ketuhanan yang tak bernoda dari pujian Tuhan yang tidak dapat digambarkan. || 2 || 18 || 82 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਭੂਖੇ ਖਾਵਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥
Sama seperti lelaki yang lapar tidak merasa malu semasa makan makanannya,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥
Demikian pula, penyembah Tuhan terus menyanyikan pujian-Nya untuk memuaskan kelaparan rohani. || 1 ||
ਅਪਨੇ ਕਾਜ ਕਉ ਕਿਉ ਅਲਕਾਈਐ ॥
Mengapa kita mesti lambat dalam menjalankan tugas kita yang sebenar,
ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖੁ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bermeditasi pada Naam; dengan berbuat demikian kita merasa terhormat di hadapan Tuhan dan mencapai kedamaian selama-lamanya. || 1 || Jeda ||
ਜਿਉ ਕਾਮੀ ਕਾਮਿ ਲੁਭਾਵੈ ॥
Sama seperti orang yang bernafsu selalu terpikat oleh nafsu,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਦਾਸ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਾਵੈ ॥੨॥
Demikian juga menyanyikan pujian Tuhan menyenangkan bagi penyembah-Nya. || 2 ||
ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲਿ ਲਪਟਾਵੈ ॥
Sama seperti seorang ibu yang selalu berpegang pada anaknya,
ਤਿਉ ਗਿਆਨੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
sama orang yang bijak secara rohani selalu menghargai Naam || 3 ||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥੪॥੧੯॥੮੩॥
Wahai Nanak, hanya orang yang bermeditasi pada Naam yang menerima pemberian Naam ini dari Guru yang sempurna. || 4 || 19 || 83 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਸੁਖ ਸਾਂਦਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
Seseorang, yang mengikuti ajaran Guru, mencapai keremajaan rohani di dalam hatinya.
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਛਾਇਆ ॥
pemfitnahnya dimalukan.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
Guru yang sempurna menghormatinya dengan jubah kehormatan,
ਬਿਨਸੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
dan semua penderitaannya hilang. || 1 ||
ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Wahai para wali, semua ini adalah kemuliaan Tuhan yang kekal,
ਜਿਨਿ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
yang telah mengatur kehormatan yang mengagumkan ini bagi penyembah-Nya. || 1 || Jeda ||
ਬੋਲੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥ ਦਾਸੁ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
Penyembah itu sekarang berbicara sesuai dengan kehendak Tuhan, dan mengucapkan kata-kata ketuhanan pujian Tuhan.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੨॥੨੦॥੮੪॥
Wahai Nanak, bahawa Tuhan, yang telah menciptakan pengaturan sempurna untuk menyatukan para penyembah dengan-Nya, selalu memberi kebahagiaan. || 2 || 20 || 84 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥
Orang yang dengan tulus mengingati Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih sayang,
ਘਰਿ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਆਏ ॥
tetap dalam keadaan tenang rohani dengan kebaikan ketuhanan-Nya benar-benar aman dari keburukan.
ਸੰਤੋਖੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥
Dia merasa puas walaupun melakukan tugas duniawi,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤਾਰੇ ॥੧॥
seolah-olah Guru yang sempurna telah membawanya melintasi lautan kejahatan duniawi. || 1 ||
ਸੰਤਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥
Wahai para wali, Tuhanku sentiasa penyayang.
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣਈ ਰਾਖੈ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan, penguasa alam semesta, tidak memperhitungkan perbuatan para penyembah-Nya, dan melindungi mereka seperti anak-anak-Nya. ||1||Jeda||
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
Orang yang telah memasukkan Nama Tuhan di dalam hatinya,
ਤਿਨਿ ਸਭੇ ਥੋਕ ਸਵਾਰੇ
Dia telah menyelesaikan semua urusannya.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤੁਸਿ ਦੀਆ ॥ ਫਿਰਿ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੨੧॥੮੫॥
Wahai Nanak, dengan senang hati, yang dikurniakan oleh Guru yang sempurna dengan Naam; tiada kesedihan yang menimpa orang itu lagi. || 2 || 21 || 85 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਈ ॥
Seseorang yang telah menyedari Tuhan merangkumi fikiran dan badannya;
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Dia disanjung oleh semua orang.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Inilah rahmat Guru yang sempurna, kerana seseorang itu mengingati Tuhan.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
Nilai anugerah Guru tidak dapat digambarkan. || 1 ||
ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜਾਈ ਤੇਰੇ ਨਾਵੈ ॥
Ya Tuhan, aku mengabdikan diri kepada Nama-Mu.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ya Tuhan! Dia sendiri menyanyikan pujian-Mu kepada siapa Engkau mengurniakan belas kasih-Mu. || 1 || Jeda ||
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥
Ya Tuhan, Engkau adalah Tuanku yang paling kuat;
ਸੰਤਾਂ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
Orang kudusmu bergantung pada sokonganmu.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਛਾਈ ॥੨॥੨੨॥੮੬॥
Wahai Nanak! fitnah seseorang yang masih berada di tempat perlindungan Tuhan menjadi malu seolah-olah abu telah dilemparkan ke wajahnya. || 2 || 22 || 86 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥
Wahai kawan-kawanku, yang telah disediakan ketenangan bagi masa depan,
ਪਾਛੇ ਆਨਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥
dan telah memberkati dia dengan kebahagiaan selama ini.
ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
Seseorang yang telah ditentukan oleh Tuhan yang tertinggi,
ਫਿਰਿ ਡੋਲਤ ਕਤਹੂ ਨਾਹੀ ॥੧॥
fikirannya tidak goyah lagi. || 1 ||
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Orang yang fikirannya tenang dengan Tuan-Tuhan yang kekal,
ਹਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dia melihat bahawa Tuan-Tuhan merata di mana-mana. || 1 || Jeda ||