ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥
Terlibat dalam urusan duniawi, seseorang membuang hidupnya yang berharga dengan sia-sia; dan tidak mengabadikan dalam fikirannya Tuhan, pemberi ketenangan rohani.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
Wahai Nanak, mereka sendiri menyedari Naam, yang mempunyai takdir yang telah ditentukan sebelumnya. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖਾ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Nektar ambrosia Naam meluap di hati setiap manusia, tetapi orang yang berkehendak sendiri tidak menyedarinya.
ਜਿਉ ਕਸਤੂਰੀ ਮਿਰਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਭ੍ਰਮਦਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
Sama seperti rusa tidak mengenali aroma kasturi sendiri dan berkeliaran, tertipu oleh keraguan.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਜਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਆ ॥
Begitu juga, orang yang berkehendak diri meninggalkan nektar ambrosia Naam dan mengumpulkan Maya kerana Pencipta Sendiri telah menyesatkannya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਸੋਝੀ ਪਈ ਤਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Hanya pengikut Guru yang jarang mendapat pemahaman (betul), dan Guru telah membuat mereka menyedari bahawa Tuhan ada di dalam mereka.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
Fikiran dan tubuh mereka menjadi damai dan kemudian dengan mengucapkan Nama Tuhan dengan lidah mereka, mereka menikmati kesenangan Naam
ਸਬਦੇ ਹੀ ਨਾਉ ਊਪਜੈ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Naam sihat di hati hanya melalui kata Guru; dan melalui kata Guru seseorang bersatu dengan Tuhan.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Tanpa merenungkan kata-kata Guru, seluruh dunia berkeliaran gila, dan sia-sia kehidupan manusia.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Wahai Nanak, perkataan Guru sahaja adalah nektar ambrosia, yang diterima dengan mengikuti ajaran Guru. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥
Tuhan yang tidak dapat difahami; beritahu aku, bagaimana kita dapat menyedari Dia?
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਕਹੁ ਜਨ ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥
Dia tidak mempunyai bentuk atau ciri, dan Dia tidak dapat dilihat; Wahai penyembah, beritahu aku bagaimana kita dapat merenungkan Dia?
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥
Tuhan yang tidak berbentuk dan tak bernoda itu tidak dapat difahami; kebaikan-Nya mana yang harus kita bicarakan dan nyanyikan?
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਸੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਈਐ ॥
Dia sendiri mengikuti jalan untuk mewujudkan Tuhan, yang Dia sendiri berikan pemahaman yang benar.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ॥੪॥
Tuhan direalisasikan hanya dengan mengikuti ajaran Guru; Guru yang sempurna telah menyatakan Dia kepadaku. || 4 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਜਿਉ ਤਨੁ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਰਤੁ ਨ ਭੋਰੀ ਡੇਹਿ ॥
Sekiranya tubuhku mengalami seksaan yang sengit demi kasih sayang Tuhan, bahkan tidak akan ada desahan kesedihan.
ਜੀਉ ਵੰਞੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਸਚੇ ਸੰਦੜੈ ਨੇਹਿ ॥
Aku mengabdikan badanku (mengorbankan ketenangan tubuhku dengan kedamaian) untuk cinta Tuhan.
ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹ ॥੧॥
Wahai Nanak, kerana ini, ikatanku dengan Tuhan tidak putus-putus, juga pada waktu malam dan siang hari. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਰੰਗੁਲਾ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ਮਨੁ ਲੇਇ ॥
Kekasih-Tuhanku sangat periang; Dia memikat fikiranku dengan menanamkannya dengan cinta-Nya.
ਜਿਉ ਮਾਜੀਠੈ ਕਪੜੇ ਰੰਗੇ ਭੀ ਪਾਹੇਹਿ ॥
Sama seperti kain yang telah dirawat mempertahankan warna pewarna yang cepat, begitu juga akal yang dijiwai dengan cinta Tuhan yang kuat dengan menyerahkan diri kepada-Nya.
ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਆ ਨ ਲਗੈ ਕੇਹ ॥੨॥
Wahai Nanak, warna kasih Tuhan yang cepat ini tidak luntur, dan tidak ada warna lain yang dapat mempengaruhi fikiran yang disemai dengan cinta-Nya. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਬੁਲਾਇਦਾ ॥
Tuhan sendiri meresap dalam semua, dan Dia sendiri menyebabkan mereka mengucapkan Nama-Nya.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥
Dengan diriNya yang mendirikan dunia, Dia melakukan semua tugas mereka.
ਇਕਨਾ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ਇਕਿ ਆਪਿ ਖੁਆਇਦਾ ॥
Beberapa Dia melakukan ibadat pemujaan dan yang lain, Dia menyebabkan sesat.
ਇਕਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ਇਕਿ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ॥
Dia meletakkan beberapa orang di jalan yang benar untuk mengingati Tuhan, dan yang lain Dia sengaja menghantar jalan untuk mengejar Maya,
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੫॥
Pemuja Nanak mengingati Tuhan dengan pemujaan dan menyanyikan pujian-Nya melalui ajaran Guru. || 5 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Pelayanan Guru sejati dengan mengikuti ajarannya bermanfaat, jika seseorang melaksanakannya dengan pemikiran yang tertumpu kepadanya.
ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵਣਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
Seseorang menerima hasil dari keinginan minda dan ego dari dalam hilang.
ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Layanan Guru yang sejati itu memutuskan ikatan duniawi, membebaskan diri dari keburukan dan seseorang tetap diserap dalam Tuhan yang kekal.
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Di dunia ini sangat sukar untuk menyedari Naam, tetapi seseorang menyedarinya tinggal di fikiran seseorang dengan mengikuti ajaran Guru.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
Wahai Nanak, aku berdedikasi kepada orang yang mengikuti ajaran Gurunya. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਮਨਮੁਖ ਮੰਨੁ ਅਜਿਤੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
Fikiran orang yang berkehendak sendiri tidak dapat dikalahkan, kerana terjebak dalam cinta dualitas, perkara-perkara selain Tuhan.
ਤਿਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
Dia tidak mendapat ketenangan walaupun dalam mimpi dan menjalani hidupnya dalam penderitaan yang melampau.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਥਕੇ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥
Pendeta telah bosan membaca dan membaca kitab suci di rumah orang dan orang-orang Siddha kelelahan duduk dalam keadaan berkhayal,
ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵਈ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
tetapi fikiran ini tidak terkendali, walaupun keletihan melakukan perbuatan ritual seperti itu.
ਭੇਖਧਾਰੀ ਭੇਖ ਕਰਿ ਥਕੇ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥
Peniru telah letih memakai pakaian suci dan mandi di enam puluh lapan kuil suci;