Malaysian Page 646

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Shalok, Guru Ketiga:

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਦੇ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੈਸਾਰਿ ॥

Tanpa bermeditasi pada Naam, orang selalu berkeliaran tanpa tujuan di dunia dan mengalami kerugian rohani.

ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥

Dalam egoisme, orang-orang yang berkehendak diri melakukan perbuatan yang menyebabkan kegelapan kegelisahan rohani.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥

Wahai Nanak, pengikut Guru mengambil nektar ambrosia Naam dengan memikirkan perkataan Guru. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਹਜੇ ਸੋਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਉਸਤਤਿ ਹੋਵੈ ॥

Pengikut Guru yang selalu menyanyikan pujian Tuhan tetap (ketika terjaga atau tertidur) dalam keadaan peralatan rohani,

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮੈ ਸਹਸਾ ਹੋਵੈ ॥

Ditipu oleh keraguannya, orang yang berkehendak sendiri tetap mengembara tanpa tujuan;

ਅੰਤਰਿ ਚਿੰਤਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥

Dia penuh dengan kegelisahan dan dia bahkan tidak dapat tidur nyenyak.

ਗਿਆਨੀ ਜਾਗਹਿ ਸਵਹਿ ਸੁਭਾਇ ॥

Orang yang bijak secara rohani bangun dan tidur dalam kasih Tuhan.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥

Wahai Nanak, aku berdedikasi untuk mereka yang dijiwai oleh Naam. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਰਤਿਆ ॥

Mereka yang dipenuhi dengan kasih Tuhan, mengingat-Nya dengan penuh pengabdian.

ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਇਕੁ ਇਕੋ ਹਰਿ ਸਤਿਆ ॥

Mereka ingat dengan pemujaan hanya satu-satunya Tuhan, yang sendiri kekal;

ਹਰਿ ਇਕੋ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਉਤਪਤਿਆ ॥

siapa sahaja yang telah mencipta alam semesta dan siapa sahaja yang tersebar di mana-mana.

ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਿਨ ਡਰੁ ਸਟਿ ਘਤਿਆ ॥

Mereka yang mengingati Nama Tuhan dengan penuh kasih sayang, menghilangkan ketakutan mereka.

ਗੁਰਮਤੀ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ॥੯॥

Hanya pengikut Guru yang mengingati Tuhan dengan pemujaan, yang Dia sendiri memberkati Karunia ini melalui ajaran Guru. || 9 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Salok, Guru Ketiga:

ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਆਇਓ ਜਿਤੁ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥

Sekiranya kebijaksanaan rohani, yang akan memberikan pemahaman yang benar, tidak masuk ke dalam fikiran;

ਵਿਣੁ ਡਿਠਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥

lalu bagaimana seseorang dapat memuji Tuhan itu, yang belum pernah dilihatnya? Oleh itu, orang yang jahil secara rohani terus jatuh ke dalam kegelapan kejahilan yang semakin banyak.

ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥

Wahai Nanak, hanya ketika kita merenungkan kata-kata Guru, barulah kita menyedari Tuhan yang selalu ada di dalam fikiran kita. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਇਕਾ ਬਾਣੀ ਇਕੁ ਗੁਰੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥

Kata ketuhanan dari Guru adalah satu-satunya satu Petua Sejati; oleh itu, renungkanlah hanya perkataan Guru.

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹਟੁ ਸਚੁ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥

Kata ketuhanan adalah komoditi abadi, dan benar adalah kedai yang dipenuhi dengan harta karun permata yang tidak ternilai seperti Naam dan kebaikan ketuhanan.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਅਨਿ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥

Sekiranya Tuhan, dermawan, memberkati mereka maka harta ini diterima dengan belas kasih Guru.

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਖਟਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥

Berurusan dengan komoditi sejati ini, seseorang yang memperoleh kekayaan dari Nama Tuhan yang tidak terhingga,

ਵਿਖੁ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਕਰਮਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰੁ ॥

Baginya, NeKtar Naam ambrosial terungkap walaupun tinggal di tengah-tengah Maya yang berbisa; tetapi seseorang mengambilnya hanya dengan belas kasih Tuhan.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥

Wahai Nanak, kita harus bertepuk tangan dan mengingati Tuhan, penghias semua. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ॥

Kebenaran tidak menyenangkan bagi mereka yang hidup dengan melakukan kebatilan.

ਜੇ ਕੋ ਬੋਲੈ ਸਚੁ ਕੂੜਾ ਜਲਿ ਜਾਵਈ ॥

Sekiranya seseorang bercakap benar, orang yang salah itu akan terbakar dalam kemarahan.

ਕੂੜਿਆਰੀ ਰਜੈ ਕੂੜਿ ਜਿਉ ਵਿਸਟਾ ਕਾਗੁ ਖਾਵਈ ॥

Pembohong berpuas hati melalui kebatilan sama seperti burung gagak yang kenyang dengan memakan kotoran.

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਈ ॥

Orang yang dianugerahkan Tuhan, meditasi pada Naam dengan penuh pengabdian.

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਕੂੜੁ ਪਾਪੁ ਲਹਿ ਜਾਵਈ ॥੧੦॥

Kebatilan dan dosa seseorang hilang dengan mengingati Naam dengan penuh kasih sayang dengan mengikuti ajaran Guru. || 10 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Shalok, Gurul Ketiga:

ਸੇਖਾ ਚਉਚਕਿਆ ਚਉਵਾਇਆ ਏਹੁ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣਿ ॥

Wahai Syeikh, akalmu berkeliaran di mana-mana; kembalikan mindamu ke dalam dirimu;

ਏਹੜ ਤੇਹੜ ਛਡਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥

meninggalkan semua alasan yang pincang dan bengkok ini dan memahami perkataan Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਢਹਿ ਪਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥

Tunduk hormat di hadapan Guru yang sejati; Pengetahui yang mengetahui segalanya.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਜਲਾਇ ਤੂ ਹੋਇ ਰਹੁ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥

Bakar harapan dan keinginanmu, dan hiduplah seperti tetamu di dunia ini dengan mengetahui bahawa kau harus pergi suatu hari nanti.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਭੀ ਚਲਹਿ ਤਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਣੁ ॥

Sekiranya kau berjalan selaras dengan kehendak Guru yang benar, maka kau akan dihormati di hadapan Tuhan.

ਨਾਨਕ ਜਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਤਿਨ ਧਿਗੁ ਪੈਨਣੁ ਧਿਗੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥

Wahai Nanak, terkutuklah pakaian mereka, dan terkutuk adalah makanan orang-orang yang tidak bermeditasi pada Naam. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਹਰਿ ਗੁਣ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

Tidak ada penghujung kebaikan Tuhan dan nilai kebaikanNya tidak dapat digambarkan.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥

Wahai Nanak, pengikut Guru menyanyikan puji-pujian Tuhan yang mulia dan tetap diserap dalam kebaikan-Nya. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਹਰਿ ਚੋਲੀ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ਕਢਿ ਪੈਧੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ॥

Tuhan telah menjadikan tubuh ini sebagai jubah (untuk jiwa), dan menghiasi dengan sulaman pemujaan.

ਹਰਿ ਪਾਟੁ ਲਗਾ ਅਧਿਕਾਈ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ॥

Tubuh ini dihiasi dengan banyak jenis kebaikan ketuhanan;

ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਬੂਝਣਹਾਰਾ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਕਰਿ ॥

tetapi hanya orang yang berpengetahuan ketuhanan yang jarang memahami hakikat ini dengan merenungkannya dalam fikirannya.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ॥

Dia sendiri memahami perbincangan ini, yang Tuhan sendiri inspirasikan untuk memahaminya.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ॥੧੧॥

Pemuja Nanak mengemukakan pemikiran ini, bahawa hanya melalui Guru, Tuhan yang kekal dapat direnungkan. || 11 ||

error: Content is protected !!