Malaysian Page 656

ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥

untuk menerima komoditi Naam yang tidak dapat difahami.

ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥

Orang yang menerima komoditi Naam yang tidak dapat difahami,

ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥

lampu kebijaksanaan ketuhanan tetap terpahat di hati orang itu. || 2 ||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥

Kabir berkata, aku sekarang telah menyedari bahawa Tuhan yang tidak dapat difahami;

ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

Sejak aku menyedari Dia, fikiranku yakin akan Dia.

ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥

Fikiranku gembira dan senang, namun, orang tidak mempercayainya.

ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥

Sekiranya mereka tidak yakin, apa yang boleh aku lakukan? || 3 || 7 ||

ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥

Wahai manusia, di dalam fikiranmu adalah tipu daya, tetapi kau mengucapkan kata-kata hikmat ketuhanan.

ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥

Wahai yang salah, kenapa kau mengocok air? || 1 ||

ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥

Wahai lelaki, untuk tujuan apa kau mencuci badanmu dari luar,

ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bila ada kotoran pemikiran jahat di dalamnya? || 1 || berhenti sebentar ||

ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨੑਾਈ ॥

Melon pahit boleh dicuci di enam puluh lapan kuil suci,

ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥

tetapi walaupun begitu, kepahitannya tidak dapat dihilangkan; sama, jika seseorang mempunyai kotoran jahat, mencuci badan tidak akan membawa kebaikan. || 2 ||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥

Setelah merenung, Kabir berkata:

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥

Oh Tuhan! Tolong bantu aku menyeberangi lautan jahat dunia yang menakutkan. || 3 || 8 ||

ਸੋਰਠਿ

Raag Sorath:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati:

ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥

Dengan melakukan banyak tipu daya, kau membawa pulang harta benda milik orang lain,

ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥

dan kemudian kau membuangnya pada anak dan pasanganmu. || 1 ||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥

Wahai fikiranku yang sesat, jangan berlatih menipu,

ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Pada akhirnya, jiwamu sendiri harus menjawab akaunnya. || 1 || Jeda ||

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥

Dari semasa ke semasa, tubuh semakin luntur, dan usia tua menegaskan dirinya.

ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥

Kemudian, tidak satu pun dari mereka akan memberi anda seteguk air. || 2 ||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥

Kabeer mengatakan, tidak ada yang akan menjadi temanmu pada akhirnya.

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥

Mengapa kau tidak meditasi pada Tuhan semasa kau masih muda? || 3 || 9 ||

ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥

Wahai orang-orang kudus yang terkasih, fikiran merkuri seperti udaraku sekarang telah mendapat kedamaian rohani.

ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Aku merasakan sekarang minda ini agak sesuai untuk bersatu dengan Tuhan. || berhenti sebentar ||

ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥

Guru telah menunjukkan kelemahanku,

ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥

kerana maksiat seperti binatang itu secara diam-diam mengambil alih aku.

ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥

Sekarang aku mempunyai kawalan penuh terhadap organ deriaku, seolah-olah aku telah menutup pintu dari mana fikiran buruk memasuki fikiranku,

ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥

dan sekarang dalam diriku menggetarkan muzik ketuhanan tanpa henti. ||1||

ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥

Hatiku bagaikan kendi yang dipenuhi dengan dorongan jahat;

ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥

Aku telah menumpahkan air kejahatab dan meletakkannya tegak (untuk menerima kebaikan).

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥

Kabir berkata, sekarang aku, penyembah telah menyedari Tuhan,

ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥

dan sejak aku menyedari Tuhan, fikiranku menjadi tenang. || 2 || 10 ||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥

Raag Sorath:

ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥

Wahai Tuhan, pemujaan tidak dapat dilakukan dengan perut kosong;

ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥

Inilah tasbihmu, bawa kembali.

ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥

Yang aku mahukan hanyalah debu kaki (layanan rendah hati) Orang Suci.

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥

kerana aku tidak berhutang apa-apa kepada sesiapa. || 1 ||

ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥

Ya Tuhan, bagaimana persahabatanku denganMu dapat bertahan, jika aku ragu-ragu dariMu.

ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Sekiranya engkau sendiri, Anda tidak memberikan apa yang aku perlukan, maka aku akan mendapatkannya dengan meminta kepada-Mu. || Jeda ||

ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥ ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥

Aku meminta empat paun tepung gandum dan setengah paun mentega jernih bersama sedikit garam.

ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥

Aku meminta satu paun kacang,

ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥

yang cukup untuk menyokong aku untuk kedua-dua waktu (pagi dan petang). || 2 ||

ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥ ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥

Aku meminta katil bayi dengan empat kaki, bantal dan tilam.

ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥

Aku meminta selimut untuk menutupi diriku.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥੀਂਧਾ ॥੩॥

supaya penyembah ini dapat melakukan ibadah-Mu, yang disemai dengan cinta dan pengabdian-Mu. || 3 ||

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥ ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥

Ya Tuhan, aku tidak memiliki kerakusan kerana semua perkara ini adalah keperluan hidup; sebenarnya hanya Nama-Mu yang menyenangkan hatiku.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥

Kabir berkata, Ya Tuhan, akalku benar-benar yakin akanMu, dan ketika akalku benar-benar yakin, barulah aku benar-benar memahamiMu. || 4 || 11 ||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨

Raag Sorath, Hymns of Devotee Naamday Jee, Rentak Kedua:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati:

ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥

Setiap kali aku melihat (melihat sekilas) Tuhan, aku menyanyikan pujian-Nya,

ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥

dan barulah aku, penyembah Tuhan yang rendah hati, menjadi puas. || 1 ||

error: Content is protected !!