ਅਲੰਕਾਰ ਮਿਲਿ ਥੈਲੀ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾ ਤੇ ਕਨਿਕ ਵਖਾਨੀ ॥੩॥
Sama seperti perhiasan emas ketika dicairkan menjadi satu gumpalan, yang masih digambarkan sebagai emas, begitu juga aku merasakan diriku dan orang lain sebagai sebahagian dari sumber utama yang sama, Tuhan. || 3 ||
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜੋਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸੋਭਾ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥
Orang di mana Cahaya ketuhanan menampakkan diri, dia mencapai kedamaian, ketenangan dan kemuliaan dan di dalam fikirannya memainkan muzik cakerawala pemujaan Tuhan yang berterusan.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ ਘਰੁ ਬਾਧਿਓ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨੀ ॥੪॥੫॥
Nanak berkata, seseorang yang diberkati Guru dengan Naam, mendapat tempat yang mantap di hadapan Tuhan. || 4 || 5 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Guru Kelima:
ਵਡੇ ਵਡੇ ਰਾਜਨ ਅਰੁ ਭੂਮਨ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥
Keinginan untuk Maya bahkan raja dan tuan tanah yang hebat tidak pernah dipadamkan.
ਲਪਟਿ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਮਾਤੇ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੀ ॥੧॥
Tergoda di Maya (kekayaan duniawi), mereka tetap mabuk dengan kesenangannya; mereka tidak memikirkan perkara lain seolah-olah mata mereka tidak melihat apa-apa lagi. || 1 ||
ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਕਿਨ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
Tidak ada yang pernah puas dengan cinta Maya (kekayaan dan kekuatan duniawi).
ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਅਘਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Sama seperti api tidak dipadamkan oleh bahan bakar, demikian juga keinginan seseorang tidak akan dapat dipenuhi dengan kekayaan duniawi tanpa meditasi pada Nama Tuhan. || Jeda ||
ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਕਰਤ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਭੂਖਾ ॥
Orang yang hari demi hari menginginkan hidangan yang berbeza, rasa lapar orang itu tidak akan dapat dipadamkan.
ਉਦਮੁ ਕਰੈ ਸੁਆਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਟਾ ਘੋਖਾ ॥੨॥
Dia berlari-lari mencari makanan yang enak, seperti anjing yang mencari makanan ke empat arah. || 2 ||
ਕਾਮਵੰਤ ਕਾਮੀ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹ ਨ ਚੂਕੈ ॥
Tidak kira berapa banyak wanita yang dimiliki oleh seorang lelaki yang bernafsu, dia tetap tidak pernah berhenti mengintip ke rumah orang lain dengan niat jahat.
ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ਕਰੈ ਪਛੁਤਾਪੈ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮਹਿ ਸੂਕੈ ॥੩
Hari demi hari, orang itu berzina dan kemudian menyesal; orang itu secara rohani layu dalam penderitaan dan ketamakan. || 3 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
Nama Tuhan sahaja adalah harta nektar ambrosial yang tidak terbatas dan tidak ternilai.
ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਆਨੰਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥
Wahai Nanak, kedamaian, ketenangan dan kebahagiaan berlaku di hati orang-orang saleh, tetapi pengetahuan tentang harta karun Naam ini dicapai melalui Guru. || 4 || 6 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Guru Kelima:
ਲਵੈ ਨ ਲਾਗਨ ਕਉ ਹੈ ਕਛੂਐ ਜਾ ਕਉ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਧਾਵੈ
Tiada satu pun perkara duniawi yang berjalan di sekitar, dekat dengan Naam.
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੧॥
Dia, yang diberkati oleh Guru dengan nektar ini, dapat benar-benar menghargai nilainya. || 1 ||
ਜਾ ਕਉ ਆਇਓ ਏਕੁ ਰਸਾ ॥
Orang yang mengenal intipati Nama Tuhan yang halus,
ਖਾਨ ਪਾਨ ਆਨ ਨਹੀ ਖੁਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਚਿਤਿ ਨ ਬਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
tidak menginginkan makanan lain; keinginan untuk apa-apa yang lain tidak kekal dalam fikiran orang itu. || Jeda ||
ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇਓ ਹਰਿਆ ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਿਨਿ ਪਾਈ ॥
Orang yang menerima walaupun setitik nektar Naam, fikirannya berkembang dan tubuhnya menjadi segar kembali.
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਉਸਤਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
Aku tidak dapat menyatakan kemuliaannya; Aku tidak dapat menggambarkan nilai kehidupan rohani-Nya. || 2 ||
ਘਾਲ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੇਵ ਨ ਮਿਲਿਓ ਮਿਲਿਓ ਆਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥
Orang tidak dapat memperoleh nektar Naam ini melalui usaha atau perkhidmatan seseorang; ia datang kepada seseorang tanpa dia sedari.
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਕਮਾਨੋ ਮੰਤਾ ॥੩॥
Dia, yang dianugerahkan oleh Tuhan-Tuanku, mengasihi ajaran Guru dan merenungkan Tuhan. || 3 ||
ਦੀਨ ਦੈਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
Tuan-Tuhan yang lembut hati yang lemah lembut selalu baik; Dia menghargai semua makhluk.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਰਵਿਆ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥੪॥੭॥
Wahai Nanak, Tuhan mengikat melalui dan melalui orang yang telah menikmati ramuan Naam, seperti seorang ibu yang terikat dengan anaknya. || 4 || 7 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Guru Kelima:
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਯਾ ॥
Aku mengabdikan diri kepada Guruku yang telah menanamkan Nama Tuhan dalam fikiranku;
ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਸੀਧਾ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਯਾ ॥੧॥
Yang menunjukkan kepadaku jalan lurus ke arah kesedaran rohani di hutan duniawi ini, di mana ada kegelapan kegelapan dan cinta akan Maya. || 1 ||
ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Tuhan, Guru dan penyokong alam semesta, adalah nafas hidup kita,
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕੀ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
yang menjaga semua keperluan kita, baik di sini dan di akhirat. || 1 || Jeda ||
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ॥
Mengingat siapa semua harta, kemuliaan, dan penghormatan sempurna diterima.
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕੋਟਿ ਅਘ ਨਾਸੇ ਭਗਤ ਬਾਛਹਿ ਸਭਿ ਧੂਰੀ ॥੨॥
Setelah membaca Nama yang berjuta-juta dosa dihapus; semua penyembah rindu akan kasih Tuhan itu. || 2 ||
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਜੇ ਕੋ ਚਾਹੈ ਸੇਵੈ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
Sekiranya seseorang ingin memenuhi semua harapan dan keinginannya, dia harus mengingati Tuhan, harta yang tertinggi.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਤ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥੩॥
Seseorang dapat melintasi lautan kejahatan duniawi dengan merenungkan Tuhan yang tertinggi dan tidak terhingga itu. || 3 ||
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥
Orang itu tetap tenang, mencapai kebahagiaan tertinggi dan kehormatannya terpelihara bersama orang-orang benar,
ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਨੋ ਚੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੮॥
yang telah mengumpulkan kekayaan Nama Tuhan dan menjadikan Nama Tuhan sebagai makanan mewah untuk jiwanya, Wahai Nanak. || 4 || 8 ||